not a penny是什麼意思,not a penny的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
一分錢也沒有
不名一文
例句
Not a penny is left.
錢用得精光。
You have nothing. Not a penny.
你什麼也沒有了,一分錢都沒有了。
We have not a penny.
我們一分錢也沒有。
How much did this cost? Not a penny.
“這個值多少錢?”“一分錢也不值。”
'Not a penny!'
一分錢沒花!
專業解析
"not a penny" 是一個英語習語,意思是“一分錢也沒有”、“身無分文”或“完全不值錢”。它強調完全沒有金錢價值或完全缺乏金錢,帶有強烈的否定意味。
以下是其詳細解釋和用法:
-
核心含義:零金錢
- 這個短語最直接的意思是指完全沒有錢。它描述一個人或一個事物沒有任何金錢價值。
- 例如:"After paying all the bills, I have not a penny left." (付完所有賬單後,我一分錢也不剩了。)
- 它也可以指某物不值錢或賣不出價錢。例如:"That old vase is not worth a penny." (那個舊花瓶一文不值。)
-
強調完全否定
- "not a penny" 中的 "not a" 結構本身就帶有強烈的否定語氣,強調完全沒有、絲毫也沒有。
- 它常用于強調拒絕支付、拒絕給予或拒絕接受任何金額,哪怕是最小的數額。例如:"I wouldn't give him not a penny for that broken toy." (那個破玩具我一分錢也不會給他。) 或者 "He refused to pay not a penny more than the agreed price." (他拒絕支付比約定價格多一分錢。)
-
用法場景
- 描述貧窮或破産: 直接說明某人完全沒有錢。
- 拒絕付款或出價: 表示堅決不付錢或隻願意付極低的價格(甚至為零)。
- 貶低價值: 認為某物毫無價值。
- 強調吝啬或節儉: 有時(較少見)可用于形容某人極度節儉,一毛不拔(但更常用 "not part with a penny" 等表達)。
權威來源參考:
- 《牛津英語詞典》 将 "not a penny" 列為習語,釋義為 "no money at all" (一點錢也沒有)。它記錄了該短語在英語中的長期使用曆史,證明了其作為标準英語表達的權威性。 (來源:Oxford English Dictionary Online - 需訂閱訪問,故不提供直接鍊接,但作為最權威的英語詞典,其解釋具有最高參考價值)。
- 劍橋詞典 在其線上版中也收錄了 "not a penny" 及相關表達(如 "not have a penny to your name"),釋義為 "to have no money at all" (身無分文)。這進一步印證了該短語在現代英語中的常用性和标準含義。 (來源:Cambridge Dictionary - https://dictionary.cambridge.org/ - 可搜索 "not a penny" 驗證)。
- 柯林斯詞典 同樣将 "not a penny" 解釋為 "no money at all" 或 "not a single penny",強調了其表示“完全沒有錢”的核心意思。 (來源:Collins Dictionary - https://www.collinsdictionary.com/ - 可搜索驗證)。
總結來說,"not a penny" 是一個簡潔有力的習語,用于強調金錢或價值的絕對缺失,即“一分錢也沒有”或“毫無價值”。 其用法廣泛,是英語中表達徹底貧窮或完全否定金錢價值的常用說法。
網絡擴展資料
“not a penny”是一個英語習語,字面意思是“連一便士都沒有”,通常用來強調“完全沒有錢”或“分文不剩”。其核心含義是表達極度的貧窮、拒絕支付或徹底的經濟匮乏狀态。
用法與語境:
-
否定經濟能力
例如:“After paying the rent, I have not a penny left.”(付完房租後,我身無分文。)
這裡強調經濟拮據,甚至無法負擔小額支出。
-
拒絕支付
例如:“He refused to give not a penny to the scam.”(他拒絕為騙局支付一分錢。)
表達堅決不妥協的态度。
-
誇張修辭
在口語中可能用于誇張,如:“This old car isn’t worth a penny!”(這輛破車一文不值!)
實際未必指零價值,而是強調價值極低。
同義表達:
- Broke(身無分文)
- Penniless(一貧如洗)
- Flat broke(徹底破産)
反義詞:
- Rolling in money(腰纏萬貫)
- Loaded(富有的)
文化背景:
該短語源自英國貨币單位“便士”(penny),作為最小面值硬币的象征,常用于強調“最小單位”或“微不足道”。類似中文的“一分錢難倒英雄漢”。使用時需注意語境,避免在正式場合過度誇張。
别人正在浏覽的英文單詞...
henperformerbattlepredominantgruesomeshinglecommencedfashionablyintrovertMTIpalmedtelegraphingunwoundedwallercancel buttoncobble stonecylindrical surfacedoor sillsimple lifetemporal coherenceamatolbrockramdichromatdysarteriotonyhaematinumhindquarterhipboneHollofilhyperresolutionmaltodextrin