not a penny是什么意思,not a penny的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
一分钱也没有
不名一文
例句
Not a penny is left.
钱用得精光。
You have nothing. Not a penny.
你什么也没有了,一分钱都没有了。
We have not a penny.
我们一分钱也没有。
How much did this cost? Not a penny.
“这个值多少钱?”“一分钱也不值。”
'Not a penny!'
一分钱没花!
专业解析
"not a penny" 是一个英语习语,意思是“一分钱也没有”、“身无分文”或“完全不值钱”。它强调完全没有金钱价值或完全缺乏金钱,带有强烈的否定意味。
以下是其详细解释和用法:
-
核心含义:零金钱
- 这个短语最直接的意思是指完全没有钱。它描述一个人或一个事物没有任何金钱价值。
- 例如:"After paying all the bills, I have not a penny left." (付完所有账单后,我一分钱也不剩了。)
- 它也可以指某物不值钱或卖不出价钱。例如:"That old vase is not worth a penny." (那个旧花瓶一文不值。)
-
强调完全否定
- "not a penny" 中的 "not a" 结构本身就带有强烈的否定语气,强调完全没有、丝毫也没有。
- 它常用于强调拒绝支付、拒绝给予或拒绝接受任何金额,哪怕是最小的数额。例如:"I wouldn't give him not a penny for that broken toy." (那个破玩具我一分钱也不会给他。) 或者 "He refused to pay not a penny more than the agreed price." (他拒绝支付比约定价格多一分钱。)
-
用法场景
- 描述贫穷或破产: 直接说明某人完全没有钱。
- 拒绝付款或出价: 表示坚决不付钱或只愿意付极低的价格(甚至为零)。
- 贬低价值: 认为某物毫无价值。
- 强调吝啬或节俭: 有时(较少见)可用于形容某人极度节俭,一毛不拔(但更常用 "not part with a penny" 等表达)。
权威来源参考:
- 《牛津英语词典》 将 "not a penny" 列为习语,释义为 "no money at all" (一点钱也没有)。它记录了该短语在英语中的长期使用历史,证明了其作为标准英语表达的权威性。 (来源:Oxford English Dictionary Online - 需订阅访问,故不提供直接链接,但作为最权威的英语词典,其解释具有最高参考价值)。
- 剑桥词典 在其在线版中也收录了 "not a penny" 及相关表达(如 "not have a penny to your name"),释义为 "to have no money at all" (身无分文)。这进一步印证了该短语在现代英语中的常用性和标准含义。 (来源:Cambridge Dictionary - https://dictionary.cambridge.org/ - 可搜索 "not a penny" 验证)。
- 柯林斯词典 同样将 "not a penny" 解释为 "no money at all" 或 "not a single penny",强调了其表示“完全没有钱”的核心意思。 (来源:Collins Dictionary - https://www.collinsdictionary.com/ - 可搜索验证)。
总结来说,"not a penny" 是一个简洁有力的习语,用于强调金钱或价值的绝对缺失,即“一分钱也没有”或“毫无价值”。 其用法广泛,是英语中表达彻底贫穷或完全否定金钱价值的常用说法。
网络扩展资料
“not a penny”是一个英语习语,字面意思是“连一便士都没有”,通常用来强调“完全没有钱”或“分文不剩”。其核心含义是表达极度的贫穷、拒绝支付或彻底的经济匮乏状态。
用法与语境:
-
否定经济能力
例如:“After paying the rent, I have not a penny left.”(付完房租后,我身无分文。)
这里强调经济拮据,甚至无法负担小额支出。
-
拒绝支付
例如:“He refused to give not a penny to the scam.”(他拒绝为骗局支付一分钱。)
表达坚决不妥协的态度。
-
夸张修辞
在口语中可能用于夸张,如:“This old car isn’t worth a penny!”(这辆破车一文不值!)
实际未必指零价值,而是强调价值极低。
同义表达:
- Broke(身无分文)
- Penniless(一贫如洗)
- Flat broke(彻底破产)
反义词:
- Rolling in money(腰缠万贯)
- Loaded(富有的)
文化背景:
该短语源自英国货币单位“便士”(penny),作为最小面值硬币的象征,常用于强调“最小单位”或“微不足道”。类似中文的“一分钱难倒英雄汉”。使用时需注意语境,避免在正式场合过度夸张。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】