
賺大錢,發大財;突然賺得/赢得一大筆錢;大有所獲
Price To Make a Killing on Internet?
價格要進行網上殺人?
I often hear someone make a killing in Las Vegas.
我經常聽人說有人在拉斯維加斯發了一筆橫財。
I have friends who hate their jobs but make a killing.
我的另一些有朋友讨厭自己的工作但卻賺了許多錢。
Investors are set to make a killing from the sell-off.
投資者準備清倉以便大賺一筆。
Buyers will make a killing, splutters one Portuguese executive.
“買家将大賺一筆”,一個葡萄牙經營者氣急敗壞地說道。
|earn good money/make a million;賺大錢,發大財;突然賺得/赢得一大筆錢;大有所獲
“make a killing”是一個英語俚語,指在短時間内通過交易、投資或商業活動獲得巨額利潤或意外之財,通常帶有“暴利”或“大獲成功”的隱含意義。該短語常用于非正式語境,尤其在描述金融市場、房地産或創業領域中的高回報行為。
從詞源來看,“killing”在此處并非字面意義的“殺戮”,而是借喻快速且顯著的經濟收益。根據《劍橋詞典》的釋義,該短語表示“通過出售某物或投資賺取大量金錢”(來源:Cambridge Dictionary)。例如:“他在股票市場暴跌前抛售,賺得盆滿缽滿(He made a killing by selling his stocks before the market crashed)。”
這一表達的使用場景多與風險性經濟活動相關。例如,美國投資百科網站Investopedia提到,投資者可能因精準把握市場時機而“make a killing”(來源:Investopedia)。此外,牛津詞典指出,該短語也可延伸至非商業領域,如體育賽事中“大比分獲勝”的比喻用法(來源:Oxford Learner’s Dictionaries)。
需注意的是,“make a killing”與“make a profit”存在程度差異。前者強調短時間内的高額回報,後者僅指普通盈利。語言學家David Crystal在《英語語言百科》中分析,此類俚語反映了英語中通過暴力隱喻強化表達效果的語言現象(來源:Bloomsbury Publishing)。
“make a killing”是英語中的俚語,主要用于描述短時間内通過某種機會或交易獲得巨額利潤的行為。以下是詳細解析:
如需查看更多例句或具體用法,、、的原始内容。
Monetstare up atinsistentcounselingdisablesDWIlowestMariusplumpestSchindlershadsplutteringbe disgusted withdorsal rootin the shelljoin hands withmake preparationswhy should IabstractoracademicallyangiocardiopathyantiantitoxincircumnutationcoleslawdermatographiaenterobacteriagriseingruenlingiteingurgitateAlzheimer