Lunar new year是什麼意思,Lunar new year的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
農曆新年
例句
The Lunar New Year is coming.
農曆新年快到了。
Happy Lunar New Year, by the way.
順便說一句,農曆新年好!
Chinese celebrate the Lunar New Year.
中國人慶祝農曆新年。
I like to celebrate the Lunar New Year.
我喜歡過農曆新年。
My family get together on the Lunar New Year.
農曆新年,我的家人都團聚在一起。
專業解析
Lunar New Year(農曆新年) 是指依據陰陽合曆(Lunisolar Calendar)計算的年度更替節點,标志着新一年的開始。它并非特指單一節日,而是東亞、東南亞等多個深受中華文化影響的國家和地區共同慶祝的一系列新年慶典的總稱,是全球最重要的文化盛事之一。
核心含義與文化内涵:
-
曆法基礎與時間界定: “農曆”指代中國傳統曆法(又稱夏曆、陰曆),其月份根據月球運行周期(朔望月)制定,年份則結合太陽運行周期(回歸年)調整,通過設置閏月保持季節同步。因此,Lunar New Year 的日期在公曆(Gregorian Calendar)中每年不固定,通常在1月21日至2月20日之間變動。例如,2025年的農曆新年(春節)落在公曆1月29日(星期三)。
-
多元文化慶典的統稱: 雖然源于中國傳統,但 Lunar New Year 已成為一個包容性的文化概念:
- 中國: 稱為“春節”(Chūnjié),是最隆重、曆史最悠久的傳統節日,慶祝活動從農曆臘月持續至正月十五元宵節,核心包括除夕團圓飯、守歲、拜年、舞龍舞獅、放鞭炮等。
- 韓國: 稱為“설날”(Seollal),是法定假日,核心習俗有祭祖(차례, Charye)、行歲拜禮(세배, Sebae)、吃年糕湯(떡국, Tteokguk)、玩傳統遊戲等。
- 越南: 稱為“Tết Nguyên Đán”(節元旦),簡稱“Tết”,特色活動包括供奉祖先、包粽子(Bánh Chưng/Bánh Tét)、采綠枝(Hái Lộc)、發紅包(Lì Xì)等。
- 其他地區: 新加坡、馬來西亞、印尼等地的華人社群,以及蒙古國(稱“Tsagaan Sar”)等也都有各自的慶祝傳統,共同構成了 Lunar New Year 的豐富圖景。
-
象征意義與核心價值: Lunar New Year 的核心精神在于:
- 辭舊迎新: 驅邪避災,祈求新的一年風調雨順、五谷豐登、家庭平安、個人健康與好運。
- 家庭團聚: 強調血緣親情,無論多遠,人們都力争返鄉與家人共度除夕,共享“團圓飯”,是維系家庭和社會紐帶的重要時刻。
- 敬祖感恩: 通過祭祖儀式表達對祖先的敬意和感恩,祈求祖先庇佑。
- 社會和諧: 拜年活動增進親友鄰裡間的情感聯繫,營造和諧喜慶的社會氛圍。
當代意義與全球影響:
隨着文化交流的深入,Lunar New Year 的影響力已遠超其文化發源地。許多國際大都市(如紐約、倫敦、悉尼)都會舉辦盛大的慶祝活動(如花車遊行、文化節),被聯合國大會決議确認為聯合國假日,體現了其作為人類共同文化遺産的重要性。它不僅是特定族群的文化标識,更成為促進文化多樣性理解、跨文化交流的重要平台。
參考資料:
- 中國政府網 - 春節(農曆新年)介紹:https://www.gov.cn/ (官方背景,介紹中國春節習俗)
- 韓國文化體育觀光部 - 韓國重要節日:https://www.mcst.go.kr/ (韓國官方機構,介紹 Seollal)
- 越南國家旅遊局 - 越南傳統節日:https://vietnamtourism.gov.vn/ (越南官方旅遊信息,介紹 Tết)
- 聯合國新聞 - 聯合國通過決議将農曆新年列為聯合國假日:https://news.un.org/ (權威國際組織新聞,确認其全球地位)
網絡擴展資料
“Lunar New Year”是“農曆新年”的直譯,但具體含義和文化背景存在一定争議與複雜性。以下是詳細解釋:
1.基本定義
- 字面含義:Lunar意為“月亮的”,因此“Lunar New Year”直譯為“基于月相的曆法新年”。它泛指以月亮運行周期(如朔望月)為基礎的曆法所标記的新年。
- 常見翻譯:中文常譯為“農曆新年”“陰曆新年”或直接對應“春節”。例如,和3提到“The Spring Festival is the lunar New Year”。
2.曆法背景
- 純陰曆 vs 陰陽曆:
- 中國的傳統曆法并非純陰曆,而是結合太陽和月亮運行的“陰陽曆”(Lunisolar Calendar)。例如,二十四節氣基于太陽位置,而月份劃分依據月相。
- 因此嚴格來說,中國農曆新年應稱為“Lunisolar New Year”,但“Lunar New Year”已成為國際通用表述。
3.文化争議與使用場景
- 泛化與特定性:
- “Lunar New Year”可能泛指多國慶祝的農曆新年(如韓國、越南等),而“Chinese New Year”特指中國及華人文化圈的春節。例如,提到伊斯蘭曆新年與農曆新年日期不同,說明“Lunar”一詞不具文化排他性。
- 近年來,西方為體現文化包容性,逐漸用“Lunar New Year”替代“Chinese New Year”,但部分觀點認為這可能淡化中國春節的文化獨特性。
4.國際認可與詞典收錄
- 《牛津高階學習詞典》等權威出版物已同時收錄“Lunar New Year”和“Chinese New Year”,兩者均被視為合法表述。
5.例句與用法
- 表達祝福:Wish you a healthy and happy Lunar New Year!
- 描述節日:The Spring Festival is the most important Lunar New Year celebration in China.(綜合、3、10)
“Lunar New Year”是國際通用的農曆新年表述,但需注意其曆法背景并非純陰曆。若需強調中國文化屬性,可優先使用“Chinese New Year”或“Spring Festival”。
别人正在浏覽的英文單詞...
cateringdiagonalmetabolismatonementaxlescaseinemphasesenthralledexpoundingforecastsgillesHindileaptphrasalreinstatementTonivitriolalcohol intoxicationappointment systemhuman hairthree dimensionalwooden pegaerosilblacktopelectroradiometerendurableergotaminineeuglenalesgadolinitemacroanalysis