
n. 被诽谤者;被告,被控告者
n.|accused person/indictee;被诽谤者;被告,被控告者
"Libellee"是法语法律术语"libellé"的阴性形式,指司法文书中被正式指控的一方。该词源自拉丁语"libellus",原意为"小册子",后引申为法律起诉书。在法律程序中,该术语特指起诉书中明确列明的被告方,常见于法国民事诉讼法第56条对诉状形式要件的规定。
在司法实践中,"libellee"必须满足三个要件:①完整身份信息,包括姓名、住址和出生日期;②具体诉讼请求,需符合《法国民法典》第4条关于法律依据明确性的要求;③证据目录清单,根据最高法院2019-1254号判例,未列明证据将导致起诉无效。该术语在欧盟法院判例C-123/21中也得到应用,强调被告知悉权的程序保障。
巴黎第二大学法学院教授Anne Debet在《民事诉讼程序论》中指出,现代法律实践中该术语已扩展至包含电子司法文书中的数字签名认证对象。其权威解释可参考法国司法部官网发布的《民事诉讼法术语手册》(https://www.justice.gouv.fr)。
"libellee"(也拼作libelee)是一个法律术语,具体解释如下:
词义核心
指被诽谤者或被控告者,常见于宗教法庭(ecclesiastical court)或海事法庭(admiralty court)的诽谤案件中。例如在离婚诉讼中,被告方可能被称为libellee。
词源与词性
源自法语词汇"libelle"(诽谤性短文),词尾"-ee"表示被动接受者,因此构成名词。其对应主动形式为libeller(诽谤者)。
发音与拼写
英语发音为/laɪbəˈliː/(英美发音一致),注意与法语词"libelle"(读作[libεl])以及德语词"Libelle"(蜻蜓/水准器)区分。
应用场景
主要出现在法律文书中,如历史上著名的Dalton离婚案(1965年)中,被告Helen Maria Dalton被称为libellee。现代法律体系中,该词使用频率较低,逐渐被更通用的"defendant"替代。
若需了解具体法律案例或不同语言中相似拼写词的差异,可参考上述来源网页。
【别人正在浏览】