
adv. 索引地;編成索引格式地
The decoder has to create a cognitive space in which the deictic elements and terms can be realized indexically.
解碼器必須創建一個認知空間,在該認知空間中可以通過索引來實現專門的元素和術語。
Indexically(索引性地)是一個語言學與哲學範疇的術語,核心含義指符號(如詞語、手勢)的意義高度依賴于具體使用時的語境,包括說話者、時間、地點、聽話者等現場要素。其形容詞形式indexical(索引性的)更為常用。
其詳細解釋與應用如下:
語言學與符號學定義
在符號學(尤其是皮爾士的符號分類中),索引性符號(index)與其指代對象之間存在實際的、因果的或時空上的關聯,而非任意(如象征符號symbol)或相似(如圖标符號icon)關系。例如,煙是火的索引(指示),手指指向某物是“這個”的索引,尖叫是疼痛的索引。副詞“indexically”描述的就是這種依賴具體情境指示意義的運作方式。
來源:Peirce, C.S. (1931-58). Collected Papers.
指示詞(Deixis)的核心特征
在語言學中,“indexically”最常用來描述指示詞的性質。指示詞(如“我”、“你”、“這裡”、“現在”、“這個”、“昨天”)的意義完全由說話時的具體語境決定:
這些詞的意義無法脫離其使用的具體情境(即索引性地)被理解。
來源:Levinson, S.C. (1983). Pragmatics; Lyons, J. (1977). Semantics.
哲學(特别是語言哲學)中的意義
哲學家(如大衛·卡普蘭)将索引性表達視為其意義(内容)依賴于語境的典型。他們區分了表達式的字符(固定不變的規則,如“我”指說話者)和其在具體語境中表達的内容(如張三說“我”時指張三)。理解“indexically”就是理解意義如何依據語境(索引)被填充。
來源:Kaplan, D. (1989). Demonstratives; Stanford Encyclopedia of Philosophy (Deixis entry).
“Indexically”描述了一種意義生成方式——符號(尤其是語言中的指示詞)的意義并非固定不變,而是實時地、動态地由其所處的具體物理、社會或話語情境(即“索引”)所決定。理解一個詞或符號“indexically”,就是理解其意義對“此時此地此人此景”的即時依賴性。
“indexically” 是形容詞indexical 的副詞形式,其核心含義與“索引性”(indexicality)這一語言學概念相關。以下是詳細解釋:
若需進一步探讨具體語境中的用法或理論背景,可提供更多信息以便補充說明!
parentsscores ofgaspbenumbmushyenunciativefutostrepindustriespuzzlinglyreciprocalsshareholderssuspectsall nightbanded structurebody armourcholine chlorideever beforegrounded systemin recessin the hope ofpilose antlersatisfy oneselfanthraconiteantiglowchitinouscoenurosisferrazitegismonditeitineracylaevorotary