
嚴格說來
It wasn't illegal in the strict sense (of the word).
嚴格說來,這不算違法。
A bat is not a bird in the strict sense.
從嚴格意義上講,蝙蝠不是鳥。
Of course there is something more in the strict sense of marriage.
當然婚姻還有更多的積極因素。
Online has indeed been revolutionary - and in the strict sense of the word.
Online在嚴格意義上的确是革命性的。
So far the discussion has centered entirely around mutation in the strict sense.
到目前為止,嚴格來講,讨論完全集中于圍繞突變問題上。
“In the strict sense” 是一個英語短語,通常用于強調從最精确、最狹義或最正式的定義或标準來理解某個概念或事物。其核心含義是排除廣義的、非正式的或延伸的解釋,隻接受最嚴格限定的意義。
定義
該短語直譯為“嚴格意義上”,用于限定讨論或描述的邊界。例如,在學術、法律或技術語境中,可能用此短語區分概念的狹義與廣義定義,确保表述的準确性。例如:
“In the strict sense, a ‘fruit’ is a botanical term referring to the seed-bearing structure of a plant.”(嚴格來說,“水果”是一個植物學術語,指植物含有種子的結構。)
使用場景
注意事項
若需進一步分析具體語境中的用法,可以提供例句以便更精準地說明。
單詞:in the strict sense
解釋: 意思是在嚴格的意義上,通常用于強調某個概念或定義的精确性。
例句:
用法: 該短語通常用于說明某種概念或定義的精确程度,以及對于某種分類或歸類的準确性。
近義詞: precisely, exactly, accurately
反義詞: loosely, broadly
【别人正在浏覽】