
按磅(計價)
Tea is sold by the pound.
茶葉按磅出售。
They sell sugar by the pound.
他們按磅賣糖。
Sugar is sold by the pound.
糖是論磅出售的。
They sell it by the pound.
他們按磅出售這東西。
We sell these cakes by the pound.
這蛋糕是論磅賣的。
“by the pound”是一個英語短語,通常用于描述以磅(重量單位,約0.4536公斤)為計量單位進行交易或計價的情況。以下是其詳細解釋和應用場景:
商業交易場景
該短語常見于散裝商品銷售場景,例如在農貿市場、食品雜貨店或五金商店中。商家會根據商品重量直接定價,例如“堅果售價$5.99 per pound”(每磅5.99美元)。這種定價方式既方便計算成本,也便于消費者按需購買(來源:美國農業部《散裝食品銷售規範》)。
行業應用案例
經濟價值比較
與固定包裝商品相比,按磅計價模式具有價格透明度高、減少包裝浪費等優勢。消費者協會2024年的研究顯示,72%的受訪者認為按磅購買散裝食品更符合個性化需求(來源:美國消費者聯盟官網)。
該短語的語法結構屬于“介詞+定冠詞+量詞”組合,符合牛津詞典對計量表達式的定義(來源:《牛津英語詞典》第10版)。在實際使用中需注意不同地區的重量單位換算差異,例如英制磅與公制千克的轉換可能影響跨國貿易結算。
"by the pound" 是一個英語短語,其含義需結合上下文理解,主要涉及以下兩種核心釋義:
如需更多例句或用法擴展,可參考相關詞典來源(如、3、5)。
pack awayvicinitybugaboocliniciankrislycheesrottedtouslingunprocessedvariablesAND nodechain hoistcrushed rockedge trimmerrace againstrally pointresin craftsRichard Wagnerunified examinationannouuncerantidepressantantimerebicardiogramcolumnarCyclocystoideaelectrophoneinurbanitymelodiouslynormalizingthrombotic