月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

born again是什麼意思,born again的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 再生

  • 例句

  • I feel as if I had been born again.

    我有一種再生之感。

  • He will have to be born again.

    這樣他不得不重生一次。

  • How I can be born again?’” says John.

    我怎樣才能重生?” 約翰這樣說道。

  • If I were to be born again, I would like to be a bird.

    我要是再活一次,我想當一隻鳥。

  • Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

    我說,你們必須重生,你不要以為希奇。

  • 同義詞

  • |regeneration/breeding/rebirth/reincarnation/recrescence;再生

  • 專業解析

    "Born again" 是一個源自基督教的核心術語,具有深刻的宗教和神學含義,也延伸出更廣泛的文化用法。其詳細解釋如下:

    1. 核心宗教含義(基督教):

      • 字面意思: "Born again" 直接翻譯為“重生”或“再生”。
      • 神學定義: 在基督教語境下,特指一個人通過接受耶稣基督為救主和生命的主,經曆聖靈的工作,内心發生根本性的轉變,獲得屬靈的新生命。這被視為與上帝關系的恢複和新的開始。
      • 聖經依據: 這個概念最直接來源于《聖經·新約》約翰福音3章3節(John 3:3),記載了耶稣對法利賽人尼哥底母說的話:“我實實在在地告訴你:人若不重生,就不能見神的國。”(“Jesus replied, ‘Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.’” - New International Version)。耶稣進一步解釋這是“從水和聖靈生的”(約3:5),意指洗禮(象征潔淨)和聖靈的内在更新。
      • 關鍵要素:
        • 個人決志: 涉及個人對罪的悔改和對耶稣基督的信心。
        • 聖靈的工作: 重生被認為是聖靈超自然的工作,使人獲得新的屬靈生命。
        • 生命的轉變: 重生通常伴隨着價值觀、生活方式和生命方向的顯著改變,表現為追求聖潔、愛神愛人。
        • 永恒生命的開始: 被視為進入神的國、獲得永生的必要條件。
      • 宗派理解: 雖然具體強調點可能因基督教宗派(如福音派、五旬節派、浸信會等)而異,但“重生”作為個人與上帝建立新關系的關鍵經曆,在大多數新教傳統中被廣泛接受和強調。東正教和天主教更傾向于使用“皈依”或“在洗禮中重生”等表述,但同樣強調内在生命的更新。東正教教義手冊指出洗禮是“重生和更新的洗”(提多書3:5),使人成為“新造的人”。《東正教信仰:神學導論》詳細闡述了這一聖禮觀。天主教教理也指出洗禮使人“重生為神的兒女”。
    2. 延伸含義與文化用法:

      • 比喻性重生: 超出宗教範圍,“born again” 常被用來比喻一個人經曆了深刻的個人轉變、複興或煥然一新的開始。這可能發生在生活的各個領域:
        • 個人成長: 例如,經曆重大挫折後重新振作,找到新的人生目标或熱情(如“born again artist/entrepreneur”)。
        • 熱情重燃: 對某項事業、愛好或信念重新燃起強烈的熱情和奉獻精神。
        • 徹底改變: 指某人徹底改變了原有的觀點、生活方式或效忠對象(有時帶輕微諷刺意味)。
      • 特點: 這種用法強調的是一種強烈的、近乎脫胎換骨般的更新體驗和隨之而來的新身份認同。

    “Born again” 的核心和最具權威性的含義是基督教神學中描述的,通過信仰耶稣基督并由聖靈帶來的内在屬靈重生,是獲得救恩和新生命的必要經曆。在更廣泛的文化語境中,它也用來比喻任何深刻的、帶來煥然一新變化的個人複興或轉變經曆。理解其具體含義需結合使用的語境。

    參考來源:

    網絡擴展資料

    “Born again”是一個英語短語,在不同語境下有多種含義,以下是詳細解釋:

    1.宗教與精神層面的“重生”

    2.非宗教的比喻用法

    3.流行文化中的藝術表達

    4.語法與詞性

    補充說明

    需注意語境差異:宗教場景強調信仰轉變,日常用語可能偏向比喻或抽象意義,而流行文化常賦予其個性化解讀。例如,歌曲中的“Born Again”更側重藝術化表達,與宗教原義有所區别。

    如果需要更具體的例句或文化背景分析,可進一步探讨。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    suitprinterepisodicbedtimewestern-stylelast but not leastwater sportsas a general ruleascendgranularexpeditiousAudreyeverlastinglyHUMSkartvideotapingbaroque musicdelete allpatent lawsurface defectbiramousebriidagummiteintrabonyLaurentianmetamorphitelobelialupenonemantlerockmem