
跟你老實說;坦白跟你講
To be frank with you, I think your son has little chance of passing the exam.
坦白說,我認為你的兒子不大可能通過考試。
To be frank with you , I think your son has little chance of passing the exam.
坦誠相告,我認為你的兒子不大可能通過考試。
To be frank with you, I don't.
坦白告訴你,我不想和他同一組。
To be frank with you, I am as happy as a king.
坦白地說,我和黃帝一樣快樂。
To be frank with you, I don't love you any more.
老實對你說吧,我已經不再愛你了。
“Be frank with you”是一個常用英語短語,通常用于引出坦誠或直接的表達。以下是詳細解析:
1. 核心含義
2. 典型結構
3. 語境適用性
4. 同義替換
5. 注意事項
該短語體現了英語溝通中"直接性"與"禮貌性"的平衡,使用時需根據具體關系和場景調整語氣強度。
單詞 "be frank with you" 是一個英語短語,意思是“坦率地告訴你”。它通常用于表示說話者想要表達真實的看法或感受,而不是掩飾或隱藏它們。
例如:
"be frank with you" 這個短語可以用于各種情境,包括個人和職業場合。它可以表示誠實和透明度,并且通常會建立溝通和信任。
這個短語的近義詞包括 “to be honest with you” 和 “to tell you the truth”,它們也可以用于表示說話者想要表達真實的看法或感受。
相反的,如果一個人不是坦率的或者不願意說出真實的看法,可以使用 "beat around the bush" 這個短語,意思是“拐彎抹角地說話”。
希望這個單詞解釋對您有所幫助!
【别人正在浏覽】