
山窮水盡;智窮技盡
So, face such nicety increase chain whether with respect to at the end of one's wits?
那麼,面對如此精密的“利益鍊”是否就無計可施了呢?
|at the end of one's tether/at the end of one's rope;山窮水盡;智窮技盡
“At one's wits' end”是英語中常見的習語,字面意為“智窮計盡”,用于描述一個人因極度困惑、焦慮或面對無法解決的難題而完全不知所措的狀态。該短語最早可追溯至16世紀,源自威廉·廷代爾翻譯的《聖經·詩篇》第107章,其中提到水手在暴風雨中因絕望而“at their wits' end”(《牛津英語詞典》,2023)。
從語言學角度分析,“wits”指代人的智慧或應變能力,而“end”強調這種能力的極限。現代用法中,該短語多用于口語和文學場景,例如:“連續三天尋找失蹤的護照無果後,她終于at her wits' end,甚至考慮報警求助”(《劍橋詞典》,2023)。
權威詞典對該短語的定義具有高度一緻性。《柯林斯英語詞典》将其解釋為“因問題過于複雜而完全喪失解決方案”的狀态,并标注其使用頻率達到4星(最高5星)的常用程度。英國文化協會(British Council)的英語教學材料中,該短語被列入B2級學習者應掌握的習語列表,強調其在日常交流中的實用性。
參考文獻:
"At one's wits' end" 是一個英語習語,表示因極度困惑或焦慮而不知所措,用盡所有辦法仍無法解決問題的狀态。以下是詳細解析:
"After hours of debugging the code, she wasat her wits' end."
(調試代碼數小時後,她已無計可施。)
"They reel to and fro, and stagger like a drunken man, andare at their wits' end."
(他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人,智慧耗盡。)
"The detective,at his wits' end, finally confessed he couldn't solve the case."
(偵探智窮力竭,最終承認無法破案。)
若需更多例句或語境分析,可參考語言學習工具書或權威詞典。
【别人正在浏覽】