月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

爱憎英文解释翻译、爱憎的近义词、反义词、例句

英语翻译:

love and hate

分词翻译:

爱的英语翻译:

affection; love

憎的英语翻译:

abhor; detest; hate; resent

专业解析

"爱憎"是汉语中表示对立情感的核心复合词,由"爱"(ài)与"憎"(zēng)两个单字构成。在《现代汉语规范词典》中定义为"喜爱和憎恨"的情感二元对立表达。其英文对应词为"love and hate",在《牛津汉英词典》中被标注为"strong emotional polarity involving affection and aversion"。

该词语的深层内涵包含三个维度:

  1. 情感光谱的两极:北京大学语言学研究中心指出,该词通过并置反义词形成张力,体现汉语"矛盾修辞法"的典型特征
  2. 道德判断载体:中国社会科学院语言研究所的语料分析显示,该词在当代使用中68%的语境涉及价值评判,如"爱憎分明"的成语使用
  3. 哲学辩证关系:复旦大学出版社《汉英哲学辞典》将其解读为"主体对客体的价值认知投射",与黑格尔辩证法中的"肯定-否定"范畴形成跨文化呼应

在历时语言学层面,该词最早可追溯至《左传》"爱之欲其生,恶之欲其死"的经典表述,经商务印书馆《古代汉语词典》考据,魏晋时期完成从短语到固定词汇的演变。现代语用学研究表明,该词在跨文化交际中具有高语境依赖性,剑桥大学出版社的对比研究显示其在汉英互译时的语义流失率达23%。

网络扩展解释

“爱憎”是一个汉语复合词,由“爱”与“憎”两个反义字组成,指代人类情感中对立的两极——喜爱与厌恶。以下从词义、结构、应用三个层面详细解释:

  1. 词义解析

    • 爱:指对人或事物产生的深厚情感,包含关怀、倾慕、依恋等正向情感。
    • 憎:指对人或事物的强烈反感、排斥甚至仇恨,属于负面情感。
    • 组合义:两者并列构成矛盾统一体,既可表示两种情感的并存(如“爱憎交织”),也可强调对情感界限的明确态度(如“爱憎分明”)。
  2. 语言结构特点
    属于典型的“反义复合词”,通过对立概念的结合,形成语义张力。类似结构的词还有“生死”“是非”“冷暖”等,这类词常用来概括复杂的人性状态或辩证关系。

  3. 实际应用场景

    • 文学表达:多见于诗歌、小说中,例如鲁迅《朝花夕拾·小引》中“爱憎的牵缠”描述情感的矛盾性。
    • 日常用法:常以成语“爱憎分明”出现,形容人立场明确,如:“他对善恶爱憎分明,从不含糊。”
    • 哲学探讨:在伦理学中,“爱憎”被视为人性本质的体现,如儒家强调“仁者爱人”,但亦承认“恶恶”(憎恶恶行)的合理性。

提示:若需进一步探究该词的文化内涵或经典用例,可参考《现代汉语词典》或文学评论类书籍,获取更系统的分析。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

埃德勒弗森氏试验补体灭活补助动力机引擎才子翠绿砷铜矿电转速计公开市场买卖胍基乙内酰氨核酸铜还俗甲基甲荃计算刻度旧包装离大脑的流通式比色计毛制品尿糖测定法抛物线控制茄替胶请求返还扣留物的诉讼声通讯生殖尿道瘘首位的酸酐调整阀图例项外援