
【计】 negative indication
bear; tote; shoulder; suffer; minus; negative; owe; rely on; lose
【医】 Lift
indication; denotation; designation; prescription
【医】 indicate; indication; poinling
【经】 directing
在汉英词典视角下,"负指示"(Negative Deixis)指语言中通过否定词结合指示词(如"这"、"那")来表达否定性指向或排除特定对象的语法功能。其核心在于利用否定结构(如"不"、"没")与指示代词协同作用,实现对事物、状态或行为的反向定位或排除性指涉。以下从语言学角度分层解析:
否定词 + 指示词构成语法单元
中文常见结构如"不是这个"、"没有那种",英文对应"not this/that"或"none of these"。此类组合通过否定词直接修饰指示词,排除当前语境中的特定指称对象。
来源:《现代汉语词典》(第7版),商务印书馆;《牛津英语语法指南》
语用功能:排除性与对比性
来源:北京语言大学《汉语语用学教程》;剑桥大学出版社《英语语用学》
中文隐性范畴 vs 英文显性标记
中文常省略被否定对象(例:"这种不行"),依赖语境补充;英文需明确对象("This kind won't work"),或使用"one"替代("Not that one")。
来源:《汉英对比语法论集》,上海外语教育出版社
否定焦点差异
汉语否定词前置(如"不"在指示词前),英语否定词位置灵活(例:"Not these apples" 或 "These are not the apples")。翻译时需调整语序以符合目标语习惯。
来源:《翻译学导论》,外语教学与研究出版社
中文例句 | 英文对应表达 | 功能解析 |
---|---|---|
"那不是我的包。" | "That is not my bag." | 排除所指物体的归属关系 |
"这里不能停车。" | "Parking is not allowed here." | 否定当前位置的合法性 |
"没有这样的规定。" | "There is no such rule." | 否认某类抽象事物的存在性 |
来源:《当代汉语功能语法分析》,高等教育出版社;《牛津英语用法指南》
(系统分析否定词与指示词共现规则)
(阐释指示词在否定语境中的语用迁移)
(经典论述汉语否定结构与指示范畴)
"负指示"是汉英语言中通过否定词与指示词交互实现的反向指涉机制,需结合语法结构、语用功能及跨语言差异全面理解。教学与翻译中应注重语境还原与焦点调整,避免机械对应。
“负指示”是一个专业术语,其核心含义需结合“负”和“指示”两部分的解释:
“负”的含义
“负”在汉语中多指承载、承担(如“负重”),或违背、亏欠(如“辜负”“负债”),也用于数学中的负数概念。此外,“负”可引申为负面、否定的抽象意义(如“负面情绪”)。
“负指示”的特定用法
“负指示”对应的英文为negative indication,属于计算机或电子技术领域的术语,通常指否定性信号或状态提示。例如,在系统检测到错误或异常时,可能通过特定代码或信号发出“负指示”,表示操作未成功或存在故障。
应用场景
该词常见于技术文档或设备说明中,用于描述反向确认机制。例如,硬件设备通过“负指示”反馈错误,或通信协议中通过该术语表示数据接收失败。
“负指示”强调否定性反馈,需结合具体上下文理解其技术含义。日常使用较少,更多出现在专业领域。
玻璃体蛋白不耐光簇磷铁矿带式干燥机电池互换器骶椎额痛法规的意义蜂窝小孢子菌属寒来暑往红外光幅射红细胞破碎后定术胶乳用促进剂结合力堇色螺菌糠皮面包卡期特氏染色法流行粒状变性民事权利的变更膜壶腹末期红利耐汗色牢度内络合物皮肺综合征热循环三叉神经节神经周的尾管