
【医】 spagiric
refine; smelt; temper with fire
red
"炼丹的"在汉英对照语境中具有双重释义体系。根据《牛津汉英大词典》,其核心对应词为"alchemical",词源可追溯至道家典籍《周易参同契》中"炼丹之术,合天地阴阳"的记载,特指中国古代通过矿物冶炼寻求长生不老药的实践。该词在《柯林斯汉英双解词典》中被进一步阐释为:通过特定工艺流程(如九转金丹的"九蒸九晒")将物质进行转化升华的实践,英语常译为"elixir refining"。
现代语义延伸方面,《剑桥汉英科技词典》收录了该词在人工智能领域的转义用法,指代神经网络参数的优化过程。这种语义演变源于炼丹过程中物质转化的不可预测性,与机器学习模型训练具有相似特征。在宗教研究领域,《大英百科全书·道教卷》强调其作为"外丹"(external alchemy)与"内丹"(internal alchemy)的双重修炼体系,英语表达需根据语境分别使用"external elixir preparation"和"internal energy cultivation"。
词性转换方面,《新世纪汉英大词典》指出:"炼丹的"作形容词时对应"alchemical"(如炼丹术-alchemical arts),作名词时指代实践者"alchemist"。该词在《汉英哲学大词典》中被纳入象征体系,其化学反应方程式常被引申为:
$$ require{mhchem} ce{HgS ->[Δ] Hg + S} $$ 表示丹砂(硫化汞)加热分解为汞和硫的经典炼丹反应。
“炼丹”是中国古代道教及方士通过特定方法炼制药物或追求长生的技术,其内涵可从以下角度解析:
如需了解更多,可查阅道教典籍《抱朴子》或化学史相关文献,部分内容。
【别人正在浏览】