月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

法律文书的订正英文解释翻译、法律文书的订正的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 alteration of instrument

分词翻译:

法律文书的英语翻译:

【法】 legal instrument; legal red tape

订正的英语翻译:

correct; emend; make corrections; rectify
【经】 corrections

专业解析

在法律语境中,"法律文书的订正"指通过法定程序对已生效文书中存在的文字错误、表述歧义或非实质性内容瑕疵进行的书面更正。其对应的英文术语为"Correction of Legal Instruments",在普通法系中与"Judgment Correction"制度具有相似法理基础。

根据《中华人民共和国民事诉讼法》第一百五十七条,法律文书送达后,法院发现文字误写、数额计算错误等非实质性瑕疵,应当以裁定形式予以补正。该程序需遵循三项核心原则:①更正内容不得改变原意(最高人民法院《关于适用〈民事诉讼法〉的解释》第二百四十五条);②需保留原文书正本;③更正裁定应送达各方当事人。

美国《联邦民事诉讼规则》第60(a)条将此类更正定义为"纠正判决中的笔误或源于疏忽的瑕疵",强调不得改变裁判的实质内容。英国《民事诉讼规则》第40.12条则要求更正需在文书签发后14日内提出申请。

法律实务中常见的订正类型包括:①当事人信息笔误;②金额数字书写错误;③引述法条编号错误;④日期计算偏差。此类订正程序通常可由原审法院依职权或经当事人申请启动,但不得涉及事实认定或法律适用的变更。

网络扩展解释

“法律文书的订正”指对已形成的法律文件中存在的文字、表述或技术性错误进行正式校正和修改的过程,需确保内容准确且符合法律效力要求。以下是具体解释:

  1. 定义与核心含义
    订正即“校正错误”,在法律文书中特指对文本的错漏进行修正。例如,纠正错别字、标点错误、条款序号混乱等,但不涉及实质性条款的变更(如合同金额、权利义务等)。

  2. 订正流程与形式

    • 书面形式:需通过补充说明或签署修正页,注明修改位置及内容。
    • 多方确认:若文书涉及多方(如合同),需所有签署方盖章/签字认可修改内容。
    • 法院文书特殊要求:判决书等司法文书的订正通常需通过裁定书等法定形式完成。
  3. 注意事项

    • 不得篡改实质内容:订正仅限于非核心表述错误,若涉及条款实质变更,需重新协商并订立补充协议。
    • 保留原始记录:修改处应标注修改日期及责任人,确保可追溯性。

示例:合同中将“第5条”误写为“第4条”,可通过附加《合同修正页》说明并签字盖章完成订正。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

氨基咪唑核苷酸不定期远洋货船靛蓝磺酸盐丁Ь属地衣型素对应实体腹股沟表皮癣菌惯用的合法证件后台坏货柜箱业务叫错姓名浸入式加热器机器位置图聚维酮碘痢疾阿米巴离心作用颅顶肌模糊数据库内部的人硼肥秋羔螨取得著作权热带嗜曙红细胞增多视频显示器接口数据自动采集中心素烧筒逃避外汇维他命原