月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

辞典学英文解释翻译、辞典学的近义词、反义词、例句

英语翻译:

lexicology

分词翻译:

辞典的英语翻译:

glossary; gradus; lexicon; thesaurus
【计】 lexicon

学的英语翻译:

imitate; knowledge; learn; mimic; school; study; subject of study

专业解析

辞典学(Lexicography)是系统研究词典编纂理论与实践的学科,其核心目标是通过科学方法整理、解释和呈现语言单位(如词、短语)的形态、意义及用法。从汉英词典视角看,辞典学包含以下关键内容:

  1. 定义与范畴

    辞典学涵盖单语、双语及多语词典的编纂,汉英词典属于对比词典学分支,需处理汉语与英语的语言结构差异(如汉字表意与英文表音)、文化负载词对等转换等问题(来源:《汉英词典研究导论》,张柏然,2012)。

  2. 编纂原则

    汉英词典编纂遵循“描写性”与“规范性”平衡原则,例如词目选取需反映汉语实际使用(如网络新词“内卷”译为involution),同时标注语法属性(如词性)和语用限制(如“忽悠”译作bamboozle标注为口语)(来源:《现代汉语词典学》,章宜华,2007)。

  3. 历史发展

    中国双语词典学可追溯至19世纪《华英字典》(马礼逊编),现代汉英词典的代表作包括《新世纪汉英大词典》(惠宇主编),其创新点在于例句语料库化与语义网络标注(来源:《中国辞典编纂史》,雍和明,2003)。

  4. 跨学科应用

    汉英辞典学与计算语言学结合,衍生出机器可读词典(如《现代汉语规范词典》电子版),支持自然语言处理中的词义消歧与跨语言检索(来源:《计算词典学》,郑定欧,2015)。

网络扩展解释

辞典学是研究词典及其他类型辞书(如字典、百科全书等)编纂理论、方法、原则及应用的综合性学科。其核心内容涵盖以下方面:

  1. 研究范畴与学科定位
    辞典学主要探讨辞书的性质、分类、功能及历史发展,既包括传统纸质词典,也涉及现代电子词典和百科全书等工具书。它属于语言学分支,但与翻译学、文献学等交叉融合。

  2. 核心研究内容

    • 编纂原则:如词条选取标准、释义方法、编排结构设计等;
    • 技术方法:包括语料库应用、数字化编纂技术及用户需求分析;
    • 类型研究:分析语文词典、专科词典、双语词典等不同辞书的特点。
  3. 实际应用领域
    辞典学成果广泛应用于语言教学(辅助词语解析)、翻译工作(术语准确性保障)及文学研究(词语文化内涵挖掘)等领域。例如,教师通过词典解释词语用法,翻译者依赖专业词典确保术语一致性。

  4. 历史与发展
    研究涵盖辞书编纂史,如从《说文解字》到现代在线词典的演变,以及不同时期编纂理念的变迁。

提示:若需更完整的定义或案例,(汉典)和(查字典)的详细说明。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

北风贝壳杉脑酸被指定的人比罗特氏缝术超格子垂向码磁泄漏存货销售天数带夹套的蒸发器大头苔草泛酰巯基乙胺沸液分子量锋刃背部工件卡光窗合法担保桨式泵机械打撒机刻面髋臼性髋关节炎轮询的球菌霉素如果烧透设备的应用试线塔利氏散投资机构托立龙A位驱动器