月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

辭典學英文解釋翻譯、辭典學的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

lexicology

分詞翻譯:

辭典的英語翻譯:

glossary; gradus; lexicon; thesaurus
【計】 lexicon

學的英語翻譯:

imitate; knowledge; learn; mimic; school; study; subject of study

專業解析

辭典學(Lexicography)是系統研究詞典編纂理論與實踐的學科,其核心目标是通過科學方法整理、解釋和呈現語言單位(如詞、短語)的形态、意義及用法。從漢英詞典視角看,辭典學包含以下關鍵内容:

  1. 定義與範疇

    辭典學涵蓋單語、雙語及多語詞典的編纂,漢英詞典屬于對比詞典學分支,需處理漢語與英語的語言結構差異(如漢字表意與英文表音)、文化負載詞對等轉換等問題(來源:《漢英詞典研究導論》,張柏然,2012)。

  2. 編纂原則

    漢英詞典編纂遵循“描寫性”與“規範性”平衡原則,例如詞目選取需反映漢語實際使用(如網絡新詞“内卷”譯為involution),同時标注語法屬性(如詞性)和語用限制(如“忽悠”譯作bamboozle标注為口語)(來源:《現代漢語詞典學》,章宜華,2007)。

  3. 曆史發展

    中國雙語詞典學可追溯至19世紀《華英字典》(馬禮遜編),現代漢英詞典的代表作包括《新世紀漢英大詞典》(惠宇主編),其創新點在于例句語料庫化與語義網絡标注(來源:《中國辭典編纂史》,雍和明,2003)。

  4. 跨學科應用

    漢英辭典學與計算語言學結合,衍生出機器可讀詞典(如《現代漢語規範詞典》電子版),支持自然語言處理中的詞義消歧與跨語言檢索(來源:《計算詞典學》,鄭定歐,2015)。

網絡擴展解釋

辭典學是研究詞典及其他類型辭書(如字典、百科全書等)編纂理論、方法、原則及應用的綜合性學科。其核心内容涵蓋以下方面:

  1. 研究範疇與學科定位
    辭典學主要探讨辭書的性質、分類、功能及曆史發展,既包括傳統紙質詞典,也涉及現代電子詞典和百科全書等工具書。它屬于語言學分支,但與翻譯學、文獻學等交叉融合。

  2. 核心研究内容

    • 編纂原則:如詞條選取标準、釋義方法、編排結構設計等;
    • 技術方法:包括語料庫應用、數字化編纂技術及用戶需求分析;
    • 類型研究:分析語文詞典、專科詞典、雙語詞典等不同辭書的特點。
  3. 實際應用領域
    辭典學成果廣泛應用于語言教學(輔助詞語解析)、翻譯工作(術語準确性保障)及文學研究(詞語文化内涵挖掘)等領域。例如,教師通過詞典解釋詞語用法,翻譯者依賴專業詞典确保術語一緻性。

  4. 曆史與發展
    研究涵蓋辭書編纂史,如從《說文解字》到現代線上詞典的演變,以及不同時期編纂理念的變遷。

提示:若需更完整的定義或案例,(漢典)和(查字典)的詳細說明。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】