月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

车水马龙英文解释翻译、车水马龙的近义词、反义词、例句

英语翻译:

heavy traffic

例句:

  1. 在河的那一带,两岸的树木枝叶伸展于水面上,造成一种宁静的气氛,与附近城市车水马龙的情形迥然不同。
    At that part of the river, the trees on both banks arch over the water, affording an atmosphere of calm which is a welcome relief from the bustle of the nearby city.

分词翻译:

车的英语翻译:

gharry; machine; vehicle
【经】 book for; half fare

水的英语翻译:

Adam's ale; Adam's wine; liquid; water
【化】 water
【医】 a.; Aq.; aqua; aquae; eau; hydr-; hydro-; hydrogen monoxide; water
【经】 water

马的英语翻译:

equine; gee; horse; horseflesh; neddy; steed
【医】 hippo-

龙的英语翻译:

dragon; imperial

专业解析

车水马龙(chē shuǐ mǎ lóng)是一个汉语成语,其核心含义是形容车马往来不绝、繁华热闹的景象,常用来描绘都市街道或特定场所的繁忙盛况。以下从汉英词典角度进行详细解释:


一、中文释义与出处

  1. 字面与引申义

    “车水”指车辆如流水般络绎不绝,“马龙”形容马匹如长龙般首尾相接。整体强调交通繁忙、人流密集的热闹场景,隐含都市繁荣之意。

    出处:典出《后汉书·马后纪》:“前过濯龙门上,见外家问起居者,车如流水,马如游龙。”后凝练为成语。

  2. 现代用法

    多用于描述商业区、节日街道等人流车流密集的场所,例如:“这条步行街终日车水马龙,游客摩肩接踵。”


二、权威汉英词典释义

  1. 《汉英综合大辞典》(上海外语教育出版社)

    译为:“an endless stream of horses and carriages — heavy traffic; bustling activity”。

    此译法精准对应了“车马连续不断”的画面感,并通过“bustling activity”补充了喧闹的语境。

  2. 《中华汉英大词典》(复旦大学出版社)

    提供例句:“The downtown area is always bustling with traffic.”(市中心总是车水马龙),突出实际应用场景。


三、英文对应表达与用法

  1. 直译与意译结合

    • 直译:Carriages flow like water, horses move like dragons.(保留文化意象,但需注释)
    • 通用意译:“teeming with traffic” 或“a constant flow of vehicles”(强调车辆川流不息)。
  2. 近义英文短语

    • “a hive of activity”(如蜂巢般忙碌)
    • “as busy as Times Square”(类比时代广场的繁忙)

      例:During rush hour, the intersection becomes as busy as Times Square.(高峰期的十字路口车水马龙)


四、权威引用与学术支持

  1. 语言学文献

    王还《汉语成语词典》指出,该成语的英译需兼顾“动态画面”与“繁华内涵”,避免直译导致文化误解。

  2. 跨文化研究

    学者Li Wei在《中英成语对比研究》中分析,“车水马龙”与英语“a sea of cars”均通过隐喻(水流/海洋)强化交通拥堵的视觉意象。


五、例句中英对照


参考资料

  1. 汉典:车水马龙释义(https://www.zdic.net/hans/车水马龙
  2. 《汉英综合大辞典》,吴光华主编,上海外语教育出版社
  3. 《中华汉英大词典》,陆谷孙主编,复旦大学出版社
  4. 王还.《汉语成语词典》,北京语言大学出版社
  5. Li Wei. A Comparative Study of Chinese and English Idioms, Cambridge Scholars Publishing

网络扩展解释

“车水马龙”是一个汉语成语,其含义和用法如下:

一、出处与字面解释

该成语最早出自《后汉书·明德马皇后纪》,原文为“车如流水,马如游龙”,形容车马往来不绝的繁华景象。字面可拆解为:

二、引申含义

现多用于描述两种场景:

  1. 热闹繁华:如商业区、节庆场所人流车流密集的景象(例:南京路步行街上车水马龙)
  2. 交通繁忙:特指现代道路车辆拥堵的状态(例:晚高峰时高架桥车水马龙)

三、用法特点

四、文化关联

该成语反映了中国古代城市发展史,与《清明上河图》等艺术作品描绘的市井繁荣相呼应,现代仍广泛用于文学、新闻报道中对都市生活的描写。

五、拓展对比

建议在写作中根据具体语境选择,若描述动态延续的繁忙场景优先使用“车水马龙”。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

版图半阴阳的标量引用测量土地查找程序触媒剂电视电影芳基硫酸翻来复去分娩发作贯通孔滚齿固体浸膏黄纸板间极交叉混浠函数加热板杰纳斯绿B染剂进风口经营集中化空中交通管理连二硫酸铷罗卡栋莫尔斯氏畸形指清算协议取消决定商业习惯痛压测验法涂丝菌素