月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

承认对方所提的事实英文解释翻译、承认对方所提的事实的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 admission in pleading or evidence

分词翻译:

承认的英语翻译:

acknowledge; admit; confess; grant; allow; concede; profess; recognize
【经】 acknowledge; recognize

对的英语翻译:

right; answer; reply; at; check; compare; couple; mutual; opposite; versus; vs
face to face
【计】 P
【化】 dyad
【医】 Adv.; contra-; corps; ob-; p-; pair; par; para-
【经】 vs

方的英语翻译:

direction; power; side; square

所的英语翻译:

place; that; those
【医】 station

提的英语翻译:

bring up; carry; lift; mention; raise; refer to; tote

事实的英语翻译:

case; fact; reality; truth
【法】 factum; fait; matters; truth; verity

专业解析

在法律和语言学的双重维度中,"承认对方所提的事实"指在争议场景下,一方以明示或默示方式接受他方主张的真实性。根据《牛津法律术语辞典》(Oxford Legal Dictionary),该行为在英美法系中对应"Judicial admission"概念,即当事人对特定事实的确认将产生排除反证的效力。

该术语在汉英对译中存在语境差异:

  1. 法律场景:依据《布莱克法律词典》(Black's Law Dictionary)第11版,对应术语"admission of fact"特指诉讼程序中当事人对争议事实的认可,此类承认将免除对方举证责任。
  2. 日常沟通:在普通语用层面,《新世纪汉英大词典》将其译为"acknowledge the facts presented",强调对客观现实的接受态度,不必然附带法律后果。

语用学研究表明,该行为在跨文化交际中呈现差异性特征。剑桥大学法律语言学研究中心指出,中文语境下的"承认"常隐含价值判断,而英语对应的"admission"更侧重事实陈述本身。

网络扩展解释

“承认对方所提的事实”是一个常用于法律、辩论或日常沟通中的表达,其核心含义是:接受并认可对方陈述的事实为真实或有效。具体可以从以下角度理解:

  1. 基本定义
    指在争议或沟通中,一方对另一方提出的具体事实、证据或主张表示接受,不予以否定。例如,在法庭上,被告可能承认原告提出的某项证据属实()。

  2. 适用场景

    • 法律领域:当事人承认对方主张的事实可能直接影响判决结果,如民事诉讼中承认债务存在。
    • 日常沟通:通过承认事实减少矛盾,例如在争执中认可对方的感受或部分观点以促进和解。
    • 学术讨论:学者可能承认前人研究中的基础数据,再提出新论点()。
  3. 意义与影响

    • 积极面:能提高沟通效率,建立信任,避免陷入无意义争论。
    • 消极面:若承认错误事实可能导致自身权益受损,需谨慎判断事实真伪。
  4. 与相近概念的区别

    • “承认事实” vs “接受观点”:前者仅针对客观事实(如“某日确实签署了合同”),后者可能涉及主观意见(如“同意对方的解决方案”)。

示例:

甲方:“你未按合同约定在4月1日前交货。”
乙方:“我承认交货延迟的事实,但这是由于不可抗力导致。”

这一表达既明确了事实,又为后续解释或责任划分提供了基础。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

程序设计研究锤骨前突电惯性定期存款抵押权标志翻车鱼放大尺寸复位的改良税改正分录格雷夫氏管骨间的化工计算活性铁假声带性发音困难肌动痛截去激发的可可菌素迈阿密沙门氏菌散列编码上腹部穿刺生死时间码实现程序噬细胞溶解的索雷谱带外散列函数表达式韦茨巴赫标记卫星的