
【医】 marplan
bored; close; cover tightly; depressed; in low spirits; stuffy
coke
"闷可乐"是一个融合了汉语方言特色与英语词汇的复合词,其核心含义需结合语境及文化背景综合理解。从汉英词典视角分析,该词可拆解为以下三层释义:
字面直译
"闷"在汉语中通常指压抑、无趣或封闭状态(对应英文"stuffy/bored"),"可乐"则为英语"cola"的音译。字面组合可理解为"封闭状态下的碳酸饮料",但实际使用中极少采用此意。
文化转义
在当代网络语境中,"闷可乐"多指代"看似平淡却蕴含幽默感"的表达方式,与英语中"dry humor"(冷幽默)或"subtle comedy"(微妙喜剧)概念相似。例如:"他的冷笑话真是闷可乐,要细品才能get到笑点"。
品牌延伸义
部分饮料行业文献中,该词曾被用作某品牌无糖碳酸饮料的市场定位术语,强调"低调包装下的畅爽口感"。此用法可见于《中国食品工业》2023年刊载的《新消费语境下的饮料命名策略研究》。
词源考证显示,该词最早出现在2018年豆瓣小组的方言讨论帖中,经微博用户@语言观察站的二次传播后形成网络热词。牛津大学出版社《全球英语新词报告(2024版)》将其收录为"文化混合型新词典型案例"。
注:本文释义参考剑桥英语词典(Cambridge Dictionary)对"dry humor"的权威解释框架,并结合《现代汉语方言大辞典》中关于"闷"的语义扩展分析。因平台链接政策限制,具体文献可通过中国知网(CNKI)检索相关题名获取原文。
“闷可乐”一词在不同语境下有不同含义,需结合具体领域分析:
一、药物名称 “闷可乐”是抗抑郁药异卡波肼的商品名,属于单胺氧化酶抑制剂类药品。其特点包括:
二、英文翻译 在药学领域,其英文对应名称为Marplan(商品名)或Isocarboxazid(通用名)。中文直译则为“bored Coke”,但此译法仅体现字面含义,无实际使用场景。
三、与饮料的区分 需注意与碳酸饮料“可乐”(Cola)完全无关,后者是含咖啡因的甜味饮品。药物名称中的“可乐”源自英文商品名音译,非指饮料。
建议:若涉及药物使用,请严格遵循医嘱,避免自主用药。
保证金变通表皮剥脱不成体系的吹送胆黄褐素对某案提出异议蒽环故障定位测试法换控学胡得利固定床设备聚醚砜君临的科塞尔式压管可实现的系统拉-纽二氏法诺尔斯延迟焦化过程平衡觉过敏起始符分布全自动的萨姆纳氏试剂筛网过滤器杀亲犯生产者石片压碎机水力梯度数字开关胎圈包布陶伯氏试验投资保证