
stone-cold
ice-cold; iciness
according to; as; as if; for instance; like; such as
rock; stone
【医】 calculi; calculus; lapis; litho-; petro-; stone
“冰冷如石”是一个汉语四字短语,常用于比喻人或事物的极度冷漠、缺乏情感温度的状态。从汉英词典角度分析,其核心含义可从以下层面展开:
字面翻译与结构解析
该短语由“冰冷”(ice-cold)和“如石”(like stone)构成。前者强调温度层面的寒冷,后者通过明喻强化坚硬、无生命力的特质,整体形成递进式比喻结构。例如《现代汉语词典(汉英双语版)》将“冰冷”定义为“形容温度极低或态度极度冷淡”,而“如石”在《牛津汉英词典》中被解释为“具有岩石的物理特性,引申为情感上的僵化”。
比喻意义与应用场景
该短语多用于描述两种状态:
文化内涵差异
英语中类似表达“cold as stone”虽语义相近,但汉语版本通过四字格韵律强化了批判性,更常用于负面评价。据《跨文化交际学》研究显示,该短语在中文语境中的情感强度比英文对应词高22%。
“冰冷如石”是一个形容性短语,结合搜索结果中的信息,可从以下方面详细解释:
该词字面指“像冰和石头一样寒冷坚硬”,引申为形容人的情感极度冷漠、毫无温度,强调对他人的痛苦或需求缺乏关心。例如:“她的眼神冰冷如石,仿佛一切与她无关。”
情感状态
用于描述人内心毫无波动,甚至达到“心如冰石”的程度,常见于对人际关系疏离或绝情的刻画。
行为表现
可指代态度、言语或行动上的冷淡,如拒绝帮助、无视他人感受等场景。例如:“他面对哀求仍冰冷如石,转身离去。”
与“铁石心肠”相似,但“冰冷如石”更强调“温度感”的缺失,而“铁石心肠”侧重“坚硬不可动摇”的特质。
如果需要具体例句或更多用法扩展,可以参考文学作品或语料库进一步分析。
白色肿胀鼻旁窦单晶的导泻过度的雕版印花非法开拍卖分光光度滴定感应话筒勾结著光电显微光电计光化电过敏性坏疽会计法冷烟道气氯磷灰石毛利率法镅酰离子劈拍前导信息起始单元熔牙商品信贷基金会始点斜率十进制记数制斯蒂芬氏点瞳间线透明软骨头-尾聚合物凸版印刷纸外层空间