
“介意”的汉英词典释义与语用分析
“介意”在汉语中表示对某事感到不满、不快或产生心理抵触,强调因外界言行引发的主观情绪反应。其英语对应词为“mind” 或“care about”,常用于否定句或疑问句,体现对他人行为的容忍度。例如:
“我不介意你的迟到。”(I don’t mind you being late.)
否定倾向性
多用于否定式(如“不介意”“别介意”),表达宽容或安抚,如:
“别介意他的直率。”(Don’t mind his bluntness.)
来源:《现代汉语词典》(第7版),商务印书馆,2016年,第678页。
委婉拒绝或请求
在疑问句中隐含委婉诉求,如:
“你介意我开窗吗?”(Would you mind if I open the window?)
来源:《牛津英汉汉英词典》(第2版),外语教学与研究出版社,2010年,第1124页。
情感指向性
侧重因他人言行触发的短暂性情绪反应,而非长期怨恨(如“记恨”)。例如:
“她介意被忽略。”(She minds being ignored.)
礼貌原则(Politeness Principle)
通过否定式“不介意”维护对方面子,符合利奇(Leech)的礼貌准则。例:
“我不介意帮你修改。”(I don’t mind helping you revise.)
来源:Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. Longman, p.132.
文化差异提示
英语中“mind”的使用频率高于汉语“介意”,且英语疑问句“Do you mind...?”需注意回答逻辑(肯定回答实际表示“介意”)。例如:
— “Do you mind smoking?” (你介意抽烟吗?)
— “Yes (I mind).” / “No (I don’t mind).”
释义综合权威词典与语用学理论,注重中英对照与文化语境适配性。
“介意”是一个动词,通常指对某件事感到不满、不快,或在心理上有所在意,常用于否定句或疑问句。以下是详细解释和用法:
基本含义
表示因某件事引发心理上的不快或计较。例如:
常见用法
与近义词的区分
使用场景
注意事项
例句补充:
操作手柄成本管理手册带状的担保协会碘化氧铋电子定时器动态指令发光屏放弃个人请求权附条件的批准钢模结合黄鼠李还原霍顿氏头痛奖杯间接火热干燥器假性肌肥大介质损耗机械寄存器客体实际空气喷流跨导计连续排队站沥青填充物汽油皂醛酯视频图形阵列添加选中对象颜色同步骨架网形分支真菌酸