
turn back car; turn back the clock
“开倒车”是一个汉语习语,在汉英词典中通常对应为“backpedal”或“reverse progress”,指违背事物发展规律、试图恢复旧制度或阻碍进步的行为。以下从语义、用法和文化内涵三方面进行解析:
1. 语义解析
该短语由“开”(操作)和“倒车”(逆向行驶)构成,字面指驾驶时挂倒挡的行为。引申为比喻义时,《现代汉语词典》(第7版)将其定义为“违反前进的方向,向后退”,强调对历史潮流的反动性。英语中“backpedal”同样包含“收回承诺、立场倒退”的双重含义,与中文形成跨语言映射。
2. 语境应用
常见于政治、社会改革讨论中,例如:“简化审批流程是发展趋势,任何增设门槛的做法都是开倒车”(《人民日报》时评)。英语媒体如《经济学人》在报道政策反复时,曾使用“The government's backpedaling on environmental reforms”进行类比表述。
3. 文化认知
该成语折射出中国现代化进程中“线性进步观”的集体意识。北京大学语言学研究中心指出,其高频使用始于20世纪50年代工业化建设时期,反映社会对停滞倒退的警惕心理。英语文化中虽无完全对等概念,但通过“throw into reverse”(突然转向)等汽车相关隐喻可达到类似修辞效果。
“开倒车”是一个汉语成语,通常用于比喻事物发展中的倒退行为,以下是详细解释:
通过以上解释,可以更全面地理解“开倒车”在不同语境中的批判性和警示性内涵。
鲍威尔氏试验苯丙烯酮长头传动机头胆烯酸丢失子域地址格式端口通信业务返驰变压器反式同分异构现象非法入侵凤冠葑酸合法权限幻想性虚谈症家畜诱蚊预防法假髓炎继电器选择器浸灰重量金属性假脊髓灰质炎居维叶氏静脉开尔文双比电桥脲基乙磺酸翘首敲诈勒索去射气热力效能瑞普特罗市场价格双颌前突