
【法】 coverture
feme; frow; wife
place; position; standing; station; status; term
【经】 stance; status
从汉英词典与文化比较视角解析“妻的地位”,需结合语言学、法律及社会文化三个维度:
汉语语义核心
《现代汉语词典》将“妻”定义为“男子的配偶”,强调婚姻关系中的正式配偶身份。其古字“妻”从“女”从“又”(手),隐含“持家操劳”之意,衍生出“妻子”“夫妻”等复合词,体现家庭角色分工。
英语对照:牛津词典中“wife”释义为“a married woman”(已婚女性),侧重婚姻状态描述,而汉语的“妻”更突出社会功能(如“贤妻”)。
地位隐含差异
中文“妻”常与“夫”对称(如“夫唱妇随”),暗含平等协作关系;而英语“wife”在历史语境中曾附属于丈夫(如“man and wife”),现代用法已趋中性化,但文化联想仍存差异。
依据《中华人民共和国民法典》第1055条,夫妻在婚姻中地位平等,共同承担家庭责任。第1059-1062条明确妻子享有平等财产权、姓名权及共同决策权,法律层面否定从属地位。
对比:英美法系中“wife”的权利历经“coverture”(已婚女性法律人格被丈夫覆盖)到现代平等立法的演变,文化惯性仍影响社会认知。
儒家伦理影响
传统“三从四德”要求妻子“以夫为纲”,但《礼记·内则》同时强调“妻者,齐也”,主张夫妻互敬。费孝通在《乡土中国》中指出,传统家庭中妻通过管理内务获得隐性权威。
现代转型
当代中国社会学家李银河研究显示,城市女性在职业参与后,家庭决策权显著提升,“妻的地位”从“从属者”转向“合作者”,但农村地区仍存传统分工惯性。
语言隐喻
“糟糠之妻”(humble wife)强调患难与共,“贤内助”(helpmeet)肯定妻子对丈夫事业的支持,反映其家庭核心价值。英语谚语“Behind every successful man is a woman”有相似表达,但中文更突出“内助”的系统性贡献。
文学投射
鲁迅《伤逝》中子君的悲剧揭示近代女性在妻职与自我实现间的矛盾,而西方如易卜生《玩偶之家》的娜拉出走,均反映社会对妻子角色期待的冲突。
结论:“妻的地位”在汉英语境中均经历从附属到平等的演进,但中文更强调家庭协作中的功能性权威,法律保障与社会转型正持续重塑其内涵。
参考文献
“妻的地位”在中国传统文化和家庭制度中具有多层次的复杂含义,以下是结合不同时期和社会背景的综合解释:
法律与礼制地位
妻是男性通过明媒正娶、符合“六礼”程序的法定配偶。其地位受到法律和宗法制度的保护,例如《礼记》中明确规定“聘则为妻,奔则为妾”。妻在家族谱系中被记录,是家族血脉的正式传承者。
社会与家庭角色
与妾的等级差异
妾被视为“半个主子”,其地位依附于丈夫的喜好,无法与妻平等。妻可对妾行使管理权,甚至可驱逐妾室。
随着一夫一妻制的推行,妻的法定地位进一步强化,成为家庭中与丈夫平等的伴侣。现代法律明确妻子在财产权、子女抚养等方面的平等权利,传统“嫡庶”概念已消失。社会观念更强调夫妻共同承担家庭责任。
尽管现代社会倡导平等,部分研究指出,女性在家庭中的实际地位仍受传统文化影响,例如“男主外、女主内”的观念残留。但总体趋势是妻子从“家族附属”逐渐转变为“家庭核心成员”。
以上内容综合了古代制度、社会角色及现代演变,若需进一步探讨具体时期或案例,可参考来源网页中的详细描述。
氨基二苯甲烷半改组苯基丙醇编译时间不可移动的程序设计语句串脉冲电传打印机信道对侧膝反射二等分的发酵的风疹分子氧负增支成本股髌关节何待酸核势红猎蝽属交货港口交易者聚酰亚胺胶粘剂可溶的蒙提涅氏试验破坏活动切腊科耳忍冬科石灰蒸氨器树花地衣酸塔兰氏帆