月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

顺口溜英文解释翻译、顺口溜的近义词、反义词、例句

英语翻译:

doggerel; jingle

分词翻译:

顺的英语翻译:

arrange; in sequence; in the same direction as; obey; put in order; suitable

口的英语翻译:

cut; gob; jaws; mouth; opening; ostium; scoop; stoma
【医】 aditus; apertura; aperturae; aperture; bouche; introitus; meatus; mouth
opening; ora; orifice; orificium; oro-; os1; ostia; ostium; portal
stoma; stomata; stomato-; trema

溜的英语翻译:

glide; slide; slip; smooth; steal

专业解析

顺口溜是中国民间文学中特有的口语化韵文形式,其英文对应表述在汉英词典中通常译为"rhymed jingle"或"catchy folk rhyme"。根据《现代汉语词典》(第7版)的定义,该词特指"押韵合辙、节奏明快、便于传诵的通俗语句"。

从语言学角度分析,顺口溜具有三个核心特征:

  1. 韵律结构:遵循中文声调平仄规律,多采用七言句式或三三七句式,如"春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连"(二十四节气歌);
  2. 功能属性:兼具信息传递与娱乐功能,《中国民间文学大系》指出其常应用于生活场景教学、社会现象评议等领域;
  3. 传播特性:牛津大学出版社《汉英大词典》强调其"口头创作、集体加工"的流传特点,通过口耳相传形成地域变体。

在跨文化翻译实践中,汉英对照解释需注意保留其韵律特征。美国汉学家Victor Mair在《哥伦比亚中国文学史》中建议采用头韵(alliteration)和半谐音(assonance)来再现中文的押韵效果。例如将"小老鼠上灯台"译为"Little mouse climbs the lampstand, looking for oil with tiny hand"。

网络扩展解释

“顺口溜”是一种民间口头创作的韵文形式,具有以下特点:

一、基本定义

  1. 形式特征:句子长短灵活,以口语为主,讲究押韵和节奏,念诵顺口。例如:“感情深,一口闷;感情浅,舔一舔”。
  2. 创作目的:多用于娱乐、调侃、传播信息或反映社会现象,兼具趣味性和实用性。

二、核心特点

  1. 口语化:常用助词(如“了、着、过”)、方位词(如“里、上”)等,句式重复性强,如“V得X”“V不X”结构。
  2. 形式多样:可三言、四言、五言或长短句混合,如儿童歌谣“小皮球,圆溜溜,滚来滚去不停留”。
  3. 内容广泛:涵盖赞美、讽刺、教育等主题,例如讽刺官僚作风的“喝白酒一斤两斤不醉……”。

三、功能与场景

  1. 社会批判与记录:通过幽默方式揭露社会问题,如腐败现象。
  2. 教育与传播:用于知识普及或道德教化,如古诗词中的“松梅竹菊寓高洁”,或成语总结“秀色可餐女貌美”。
  3. 文化娱乐:常见于儿童游戏、广告宣传等场景,如卖货小贩招揽顾客的韵文。

四、与打油诗的区别

顺口溜范围更广,包括民谣、数来宝等,强调实用性;而打油诗更偏向文人创作的诙谐短诗,注重趣味性。

如需更多例子或完整信息,可参考相关网页来源。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

奥耶尔氏管班卓琴鼻口部承担民事义务的能力地牛音短孢菌肽谷蛾辊绞国际法合成显示产生横贯性损害缓步的黄三叉蕨酸竞争性投标基于编译程序的程序设计环境快速雏型雷特勒氏染色法马桑内酯判定机制泡沫色谱法苹果酰胺髂窝轻蔑的轻原油上压式压力机四氮杂菲碎裂伤天庭通道波