
悬而未决
We kind of left some stuff up in the air.
我们似乎还有些事没解决
The ball looped high up in the air.
球高高飞起,在空中画了一条弧线。
Our travel plans are still up in the air.
我们的旅行计划尚未决定。
Note how these animals sometimes walk with their tails up in the air.
注意观察这些动物有时如何翘起尾巴走路。
You just think lovely wonderful thoughts, Peter explained, and they lift you up in the air.
“你只要想一些有趣的事情,”彼得解释说,“它们就会把你带到空中。”
We are cruising along at 30 mph when, suddenly, the car flies up in the air and lands with a dull thump.
我们正以每小时30英里的速度行驶,突然,汽车腾空而起,砰的一声重重地落在地上。
|pendency;悬而未决
"Up in the air" 是一个常用的英语习语,其含义丰富且具有多层解读。以下是该短语的详细解释:
该短语最直接的字面意义是指物体实际悬浮于空中的状态,例如飞机、气球或抛起的物体。其比喻用法最早可追溯至18世纪,用来形容悬而未决、尚未确定或处于变化中的事物。当某件事"up in the air"时,意味着它没有明确结论或最终决定,结果充满不确定性。
未确定状态
指计划、决定或情况尚未最终确定,存在变数。
例:The future of the project is still up in the air until we get budget approval.
(项目的未来在预算获批前仍悬而未决)
来源:剑桥词典指出该用法表示"未决定或不确定"(Cambridge Dictionary, 。
公开讨论中
形容观点、提议等正在被广泛讨论或争论,尚未形成共识。
例:The new policy proposal is up in the air at the board meeting.
(新政策提案正在董事会上讨论)
来源:柯林斯词典强调其"被公开讨论"的语境(Collins Dictionary, 。
旅行/飞行状态
在美式英语中可直指乘飞机旅行的行为。
例:He's been up in the air for 20 hours on his trip to Australia.
(他去澳大利亚的航程已达20小时)
来源:韦氏词典收录此特定用法(Merriam-Webster, 。
情绪表达:形容人感到困惑或思绪混乱
After the shocking news, her thoughts were completely up in the air.
(震惊的消息让她思绪完全混乱)
商业场景:合同谈判中常见描述
The merger deal is up in the air due to regulatory concerns.
(因监管问题,合并交易尚未敲定)
来源:《华尔街日报》商业报道常用此表述(The Wall Street Journal)。
权威来源参考:
根据多个权威来源的解析,短语"up in the air"的主要含义和用法如下:
一、核心含义 该短语表示某事物处于未确定状态,常用来形容计划、决定或问题尚未最终敲定,类似中文的"悬而未决""尚未决定"。其字面意思"在空中"暗示事物像漂浮物体一样缺乏明确方向。
二、用法特征
三、文化渊源 该表达最早源自航空领域,飞行员在起飞前常会说"up in the air",后逐渐引申为"未确定状态"的隐喻用法。2009年乔治·克鲁尼主演的同名电影《在云端》(Up in the Air)巧妙运用了该短语的双关含义。
四、易混淆表达 需注意与"in the air"区分,后者表示"可感知的氛围"(如Love is in the air),而"hot air"则指"空话"。
【别人正在浏览】