
到最后一个字
To the last syllable of recorded time.
直到最后一秒钟的时间;
The stress in Italian generally falls on the next to last or third from last syllable.
意大利语的重音一般落在倒数第二个或第三个音节上。
“to the last syllable”是一个英语短语,直译为“到最后一个音节”,通常用于强调彻底性、完整性或坚持到最终阶段的语境。该表达最早可追溯至莎士比亚的戏剧《麦克白》(1606年),剧中麦克白在独白中提到“至时间的最后一个音节”(“to the last syllable of recorded time”),暗喻事物终结的绝对性(来源:Shakespeare Online对《麦克白》第五幕第五场的解析)。
在现代用法中,短语常用于两类场景:
从语言学角度看,“syllable”(音节)作为语言的最小节奏单位,在此处象征事物不可再分割的最小组成部分,强化了“彻底完成”的意象。该用法被收录于《牛津英语词典》的比喻义项中(来源:Oxford English Dictionary词条“syllable”)。
值得注意的是,短语常与时间、承诺或责任等抽象概念搭配,例如“执行任务到最后一刻”(fulfil a duty to the last syllable),这一用法在19世纪英国议会演讲中已频繁出现(来源:British Parliamentary Archives)。
"To the last syllable" 是一个英语短语,字面意思是「直到最后一个音节」。其核心含义源于对语言细节的极致关注,常被引申为以下两层含义:
时间或过程的彻底性
指坚持到某个行为的最终阶段,不留余力。例如在辩论中「坚持到最后一刻的论述」,或执行任务时「彻底完成每一个步骤」,类似中文「贯彻始终」的语义。
语言表达的完整性
强调说话或写作时覆盖所有细节,不遗漏任何内容。例如在演讲中「详尽阐述每一个观点」,或翻译时「逐字逐句忠实还原原文」,暗含严谨性。
这个短语常用于文学或正式场景,通过「音节」(语言的最小单位)的具象化比喻,突出对完整性与精确度的追求。在口语中,类似的替代表达可以是 "down to the last detail"(事无巨细)。
chocolatedisplayrefrigeratorcut across sthemulateaffixingheighhungrilyMontistaswintergreenWoolfgood appetitehiking shoesprogram debuggingsesame pastecetanolchainecolouristdysmetriaejaculatoryEulamellibranchiataheterochainheteromiideomotionintolerablenesskarifmaidenishmechanothermymicrovolt