
美:/'stæb ɪn ðə bæk/
伤人的暗箭;背叛;诽谤
Such a vicious lie could be nothing but a stab in the back.
这样一种恶毒的谎言简直是暗箭伤人。
I had not expected a stab in the back from her.
我没想到她会背后说人坏话。
Accident was stab in the back, security as a shield.
事故是暗箭,安全是盾牌。
Such a vicious lie is nothing but a stab in the back.
这种恶毒的谎言完全是暗箭伤人。
Such a vicious lie could be nothing but a stab in the back .
这样一种恶毒的谎言简直是暗箭伤人。
|sells/betray;伤人的暗箭;背叛;诽谤
"Stab in the back"(字面意为"背后捅刀")是一个英语习语,主要用于比喻背叛或暗算,尤其指在对方毫无防备的情况下施加伤害。其含义包含以下三层:
历史渊源
该短语的现代用法与第一次世界大战后德国流行的"匕首传说"(Dolchstoßlegende)密切相关。战败的德国军方声称,并非战场失利导致失败,而是国内政客和革命者在"背后捅刀"(来源:大英百科全书)。这一叙事后来被纳粹党利用,成为煽动民族情绪的工具。
文学与日常语境
在文学作品中,莎士比亚戏剧《尤利乌斯·凯撒》中布鲁图斯刺杀凯撒的情节常被解读为经典背叛原型(来源:莎士比亚文献库)。日常生活中,该短语可形容朋友、同事或盟友的突然背叛,例如:"他竞选时承诺改革,当选后却背后捅刀支持旧政策"。
政治与社会科学应用
政治学研究中,"stab-in-the-back syndrome"(背后捅刀综合征)被用来描述战败国将失败归咎于内部叛徒的心理机制(来源:《国际关系理论期刊》)。社会心理学领域则用此比喻解释信任破裂对群体凝聚力的破坏性影响。
该短语具有强烈的情感色彩,使用时需注意语境。其核心特征包括三个要素:施害者的隐蔽性、受害者的信任基础,以及行为导致的根本性关系破裂。
“stab in the back”是一个英语习语,通常用于描述背叛或暗中伤害信任自己的人的行为。以下是详细解释:
该短语源自战争术语,最初用于描述“从背后袭击敌人”,后逐渐演变为对人际背叛的隐喻。在商业或竞争环境中,常被用来形容利用他人信任获取私利的行为。
如果需要更多例句或语境分析,可以参考来源网页。
Braziladjustcount inbulldozethatchchefsfirepluggillardnozzleschoolmatesSlashescomputer animationcontrol paneldirect saleout of envyrainfall intensitySouthwest Airlinesspace trusstea potWhite Russiaantihydropiccapitularcortisonedelphiniumdumbbellfrightfulnessholometabolismjuvenilitylobosaglass microballoon