
美:/'stæb ɪn ðə bæk/
傷人的暗箭;背叛;诽謗
Such a vicious lie could be nothing but a stab in the back.
這樣一種惡毒的謊言簡直是暗箭傷人。
I had not expected a stab in the back from her.
我沒想到她會背後說人壞話。
Accident was stab in the back, security as a shield.
事故是暗箭,安全是盾牌。
Such a vicious lie is nothing but a stab in the back.
這種惡毒的謊言完全是暗箭傷人。
Such a vicious lie could be nothing but a stab in the back .
這樣一種惡毒的謊言簡直是暗箭傷人。
|sells/betray;傷人的暗箭;背叛;诽謗
"Stab in the back"(字面意為"背後捅刀")是一個英語習語,主要用于比喻背叛或暗算,尤其指在對方毫無防備的情況下施加傷害。其含義包含以下三層:
曆史淵源
該短語的現代用法與第一次世界大戰後德國流行的"匕首傳說"(Dolchstoßlegende)密切相關。戰敗的德國軍方聲稱,并非戰場失利導緻失敗,而是國内政客和革命者在"背後捅刀"(來源:大英百科全書)。這一叙事後來被納粹黨利用,成為煽動民族情緒的工具。
文學與日常語境
在文學作品中,莎士比亞戲劇《尤利烏斯·凱撒》中布魯圖斯刺殺凱撒的情節常被解讀為經典背叛原型(來源:莎士比亞文獻庫)。日常生活中,該短語可形容朋友、同事或盟友的突然背叛,例如:"他競選時承諾改革,當選後卻背後捅刀支持舊政策"。
政治與社會科學應用
政治學研究中,"stab-in-the-back syndrome"(背後捅刀綜合征)被用來描述戰敗國将失敗歸咎于内部叛徒的心理機制(來源:《國際關系理論期刊》)。社會心理學領域則用此比喻解釋信任破裂對群體凝聚力的破壞性影響。
該短語具有強烈的情感色彩,使用時需注意語境。其核心特征包括三個要素:施害者的隱蔽性、受害者的信任基礎,以及行為導緻的根本性關系破裂。
“stab in the back”是一個英語習語,通常用于描述背叛或暗中傷害信任自己的人的行為。以下是詳細解釋:
該短語源自戰争術語,最初用于描述“從背後襲擊敵人”,後逐漸演變為對人際背叛的隱喻。在商業或競争環境中,常被用來形容利用他人信任獲取私利的行為。
如果需要更多例句或語境分析,可以參考來源網頁。
break the rulemonklinguisticadulationarrivesarticulationdisgracedexperimentsfavorsfixablegreenflymotorisedNaismithrejoiningsquarelywackarms racedistrustful offerric oxideinduction heatingmake telephone callsof your ownresidential areashadow boxingamniorrhexisduckmolegluconobacterincorretpancreatitissolenoid coil