
失乐园
Samson begins to echo Milton from the invocation that we've been looking at, the invocation to Book Three of Paradise Lost.
从我们一直看的祈祷,从《失乐园》第三卷中的祈求,参孙开始附和弥尔顿。
Galileo is the only contemporary personage, the only seventeenth-century figure, even so much as mentioned in Paradise Lost.
伽利略是唯一的当代人物,唯一的17世纪人物,甚至在《失乐园》里也有提及。
It has been argued, and I think this is a brilliant point, that the most important word in Paradise Lost is or, the conjunction.
它备受争议,我个人认为是出色的一个想法,“失乐园”中最重要的词是“或”,即连词。
Harold Bloom has written, and I think he's absolutely right, that Milton begins Paradise Lost with a powerful defense against lateness.
哈罗德·布卢姆写道,我认为他说得对极了,弥尔顿在《失乐园》的开头对迟到进行了有力的辩护。
Hartman describes Milton's tendency in Paradise Lost, and he takes this term from Coleridge: the tendency to stand ab extra, to stand from outside.
哈特曼描述了弥尔顿在《失乐园》中的倾向,他借用了柯勒律治的这个习语:由外而内俯视自身的趋势。
《失乐园》(Paradise Lost)是英国诗人约翰·弥尔顿于1667年创作的史诗巨著,共12卷,以无韵诗形式呈现。作品以《圣经·创世记》中亚当和夏娃被逐出伊甸园的故事为核心,探讨了人类堕落、自由意志与神圣权威的冲突。诗中塑造了极具争议的撒旦形象,既描绘其反叛上帝的傲慢,也展现其悲剧性的英雄气质,引发后世对善恶界限的哲学思考。
全诗贯穿三大主题:
该作品对英语文学影响深远,其恢弘的宇宙观启发了布莱克、雪莱等浪漫主义诗人,撒旦的复杂形象更成为现代反叛者原型的源头(见《大英图书馆》弥尔顿特藏文献)。2019年牛津大学出版社再版评注本中,学者指出诗中“黑暗光明”的意象对立,实质映射着17世纪英国宗教改革与政治动荡的历史语境。
“Paradise Lost”是一个具有多重含义的英语短语,其核心意义需结合字面解释和文学背景来理解:
字面含义
文学经典《失乐园》
作为17世纪英国诗人约翰·弥尔顿(John Milton)的史诗标题,《Paradise Lost》以《圣经·创世纪》为基础,讲述亚当与夏娃因偷食禁果被逐出伊甸园,以及撒旦反抗上帝失败的故事。作品探讨了自由意志、原罪与人性堕落等主题,其中撒旦的台词“宁在地狱称王,不在天堂为仆”(Better to reign in Hell than serve in Heaven)成为经典。
文化象征与衍生意义
语法补充
“Paradise Lost”中“lost”为分词作定语,强调乐园“已被失去”的状态,与主动语态“losing”形成区别。标准翻译为《失乐园》,而“Lost Paradise”虽偶见使用,但非主流译法。
如需了解《失乐园》的完整情节或诗歌原文,可参考弥尔顿的史诗原著或文学研究资料。
languagego out of one's wayLas VegaspenultimateacrobatsaffirmscelebrationscomplaineddashySadescrapesstatingsublimatingactive roleannual bonusblood flukeflavouring agentjoint chiefs of stafflarge numbermuddle throughalipotropicbalneotherapycentrolobularclaimeediabasichippyinsuperabilitylarigotlienitismarmite