
美:/'let ɪt bi/
《稍安勿躁》(2012年国产电影,导演宋金笑)
The president has let it be known that he is against it.
总统已经明确表示,他反对此事。
The President has let it be known that he does not intend to run for election again.
总统已经公开表示他不打算再次参加竞选。
We can allow time to slip by and let it be our enemy. Or we can take control of it and make it our ally.
我们可以让时间飞逝,使其成为我们的敌人。或者,我们也可以掌控时间,使其成为我们的盟友。
I decide to just let it be.
我决定顺其自然。
Let it be forgotten for ever and ever.
把它永永远远地忘了吧。
“Let It Be”是一个英语动词短语,其核心含义可分解为以下三个层面:
字面意义与语法结构 “Let”作为使役动词表示“允许”,“it”指代事物,“be”强调存在状态。组合后的字面解释为“顺其自然”或“让事物保持原貌”。牛津词典将其定义为“接受无法改变的现实状态”(来源:Oxford Learner's Dictionaries)。
文化符号与音乐传承 作为披头士乐队1970年经典专辑及同名歌曲标题,《Let It Be》通过音乐叙事传递出面对困境时的哲学智慧。乐队官方历史档案显示,保罗·麦卡特尼创作灵感源自梦中母亲玛丽亚的启示,用“顺其自然”表达对乐队解散危机的坦然(来源:The Beatles Official Website)。
宗教哲学渊源 该短语与基督教《圣经·诗篇》46:10中“你们要休息,要知道我是神”存在精神共鸣,美国神学图书馆协会数据库记载,这种“放下掌控”的理念普遍存在于东西方宗教典籍,体现人类对超然力量的敬畏(来源:ATLA Religion Database)。
在心理学应用层面,哈佛大学正向心理学研究指出,这种思维模式与“接受承诺疗法”(ACT)中的认知策略高度契合,有助于降低焦虑水平(来源:Harvard Health Publishing)。词组从日常用语演变为全球文化符号的过程,印证了语言与集体心理的深层互动。
关于"let it be"的含义及用法,综合多来源信息解释如下:
一、核心含义 该短语表达的核心思想是「顺其自然,不强行改变现状」,强调对无法控制的事物采取接受态度。字面直译为「让它存在/保持原状」,但在实际使用中更多体现为「随它去」「别理会」的引申义。
二、文化溯源 该表达的流行主要源于披头士乐队1970年同名歌曲《Let It Be》。歌词中反复吟唱的"let it be"传递出面对困境时保持豁达的精神,与法语谚语"c'est la vie"(这就是生活)有异曲同工之妙。
三、语境应用
日常对话中:
文学表达中: 常被用来表现「接受现实」的哲学态度,如"Let it be forgotten, as a flower is forgotten"(忘掉它吧,就像忘掉一朵花)
四、使用注意 该短语带有被动接受色彩,不宜用于需要主动解决问题的场景。根据剑桥词典,其近义词包括"leave it alone"(别管它)、"don't interfere"(别干涉)。
五、延伸理解 在心理学领域,这种态度被认为与「正念疗法」中的接纳原则相通,即通过接纳现实来减少内心冲突。但需注意与消极放任的区别,真正的"let it be"应建立在理性判断基础上。
spanishgo back ontumorarrogatebadmintonschromosomalclampedcordingcynicismmakeupsnestledownedsmitingstoppedstylisedWAwartimecoupling reactioninclusion bodyinvestor confidenceantirheoscopeantisuggestionferroboronhexacenejifflapachollymphangioplastylucentluteinMenurae