
决不
But they are in no wise superhuman.
但是,他们决不是超人。
I would in no wise hurt you, oh, my dear.
也决不愿再伤害你,亲爱的。
This is in no wise a criticism of art or artists.
这决不是在批评艺术或艺术家。
What it was, whether bear or man or monkey, I could in no wise tell.
它究竟为何物,是熊。 是人、还是猿猴,我怎么也说不上来。
Their parents should encourage and help them, and in no wise hinder them from following God's call.
该当勉励相帮他们,万不可阻挠儿童随天主的圣召。
|in no way/in no case/in no circumstances/by no means of/in no shape;决不
“In no wise”是一个古老的英语短语,意为“绝不”或“无论如何都不”,常用于强调对某事的彻底否定。该短语由介词“in”、否定词“no”和古体词“wise”(此处意为“方式”或“程度”)组成,字面含义可理解为“以任何方式都不”。其语法结构属于副词性短语,通常置于句首或动词后,用于修饰整个句子的否定语气,例如:“This decision is in no wise acceptable”(这一决定绝不可接受)。
在历史上,“wise”作为表示“方式”的名词用法可追溯至中古英语时期(约12-15世纪),而“in no wise”的固定搭配则常见于16-18世纪的宗教文本和法律文献中,用以强化否定立场。例如,1611年出版的《钦定版圣经》(King James Bible)中多次出现类似表达。不过,现代英语中该短语已逐渐被“by no means”“not at all”等替代词取代,目前主要用于文学、历史研究或特定正式场合。
在引用来源方面,牛津英语词典(Oxford English Dictionary)和梅里亚姆-韦伯斯特词典(Merriam-Webster)均收录了“wise”作为名词的 archaic 用法,并提供了相关例句。此外,剑桥大学出版的《英语语法指南》(Cambridge Grammar of English)也指出,此类古语短语的现代使用需结合语境,以避免歧义。
“in no wise”是一个较为古老的英语短语,主要用于书面或正式语境中,其含义和用法如下:
强调否定:通常用于句首或句中加强语气,表示某事绝对不可能发生或不被允许。
语法结构:后接完整的句子,常与助动词(如should/could)连用,形成倒装句式以突出否定。
该短语因较为陈旧,日常交流中较少使用,但在阅读古典文献或翻译时可能遇到。如需表达类似含义,建议优先选择现代常用表达方式。
fleecemake a clean breast ofmake the gradecuttingsusceptibilityengravedgullsunskilledwinnowedbroad marketdelicate balancein the roundinfiltration rateJohn Adamssomething to do withtire treadAcrosaleniidaeatophanautoantigenbiennialychemonastycircuitalfeofforgeopoliticHolasteroidaHymenomyceteslinoleninanticholinergichuizhouorthogonality