
兴高采烈;情绪高涨
Li Ming and I took part in a wilderness survival program yesterday. Just before the dawn, we set out on foot in high spirits.
昨天我和李明参加了一个野外生存训练。就在黎明前,我们兴高采烈地步行出发了。
At supper, everyone was in high spirits.
晚饭时每个人都情绪高昂。
Everyone is in high spirits now.
现在大家都情绪高涨。
Everybody seems in high spirits.
人人似乎都是兴高采烈的。
He is in high spirits today.
他今天情绪高涨。
|in great form/over the moon;兴高采烈;情绪高涨
“in high spirits”是英语中常见的习语,字面意为“情绪高涨”,用来描述某人因积极事件或良好状态而表现出明显的喜悦、兴奋或充满活力的心理状态。该短语通常与庆祝、成功、社交活动等场景相关联,强调情绪的外显性和感染力。
从语义构成来看,“high”在此处隐喻情绪的“高度”,与“low spirits”(情绪低落)形成对比;“spirits”指代精神状态,源自拉丁语“spiritus”(气息、灵魂),在英语中自14世纪起被用于描述人的情绪或心理能量(来源:《牛津英语词典》)。现代用法中,该短语多用于口语和书面描述,例如:“After winning the championship, the team was in high spirits”(夺冠后,全队士气高涨)。
权威语言学研究指出,此类情绪表达习语在跨文化交际中具有普遍性。剑桥大学出版社的《英语习语词典》将其归类为“积极情绪表达类短语”,强调其常用于描述群体性欢乐氛围(来源:Cambridge Dictionary)。在实际使用场景中,该表达适合用于新闻报道、文学作品中对人物状态的描写,以及日常对话中分享积极生活体验。
"in high spirits" 是一个英语习语,表示"兴高采烈、情绪高涨"的意思,用来描述某人处于非常愉快或兴奋的状态。这个短语可以拆解理解:
常见使用场景:
例句: The children were in high spirits after the surprise trip to Disneyland.(孩子们在迪士尼惊喜之旅后兴高采烈)
同义表达: • in good spirits(心情好) • cheerful(愉快的) • elated(欢欣鼓舞的)
反义表达: • in low spirits(情绪低落) • downhearted(沮丧的)
注意:该短语多用于描述群体氛围(如团队、聚会人群),单独个人使用时更常见"in a good mood"。
zooas ifnervenever mindnone other thanproficientconfirmingeruptedformsInnovasallowsubtletiessymlinksunionscelebrate Christmasfallen outgross domestic productimpending deathlet you golift the banpetrol tankaccelerantassignatcleverishejaculatoryeopsiafirelightglobosideHolotrichiaManol