
侥幸的脱险;差一点发生的意外
A new razor gives a close shave.
请别忘了给我放一把刮须刀进去。
A new razor gives a close shave.
新刀片刮得很干净。
A sharp razor gives a close shave.
剃刀锋利刮得就干净。
That was a close shave! That bus almost hit our car!
刚才真惊险!那辆公车差点就撞上我们的车!
Twin blade action, for clean, close shave everytime!
双刀流……每次都可以把脸刮的很干净!
"close shave" 是一个英语习语,通常用来描述“侥幸脱险”或“千钧一发”的情境。以下是详细解释:
比喻义
指因极小的差距而成功避免危险或困境,带有强烈的侥幸意味。例如:
"He narrowly escaped the car accident—it was a close shave!"(他差点遭遇车祸,真是死里逃生!)
字面义
原意为“刮得很干净的胡子”,形容剃须后皮肤光滑的状态。例如:
"A sharp razor gives a close shave."(锋利的剃刀能刮得干净)。
如需更多例句或扩展用法,可参考来源网页的详细内容。
"Close shave" 是一个常见的英语短语,意思是“千钧一发,险之又险的经历”。
"Close shave" 是一个口语化、俚语化的短语,主要用于形容一个人或者事情在某种情况下险些遭受灾难或失败。这个短语通常不用在正式场合和书面语中。
"Close call" 是与 "close shave" 意思相似的短语。两者都表示在某种情况下险些出事故,但 "close call" 更强调险些发生不幸的情况,而 "close shave" 更强调在千钧一发之际的险情。
"Easy victory" 是与 "close shave" 相对的反义词,表示在某种情况下轻松获胜或者完成任务。
【别人正在浏览】