
充满着;洋溢着
Slowly—slowly—for no reason that he knew of—he was coming alive with the garden.
慢慢地——慢慢地——他不知道为什么——他就像在花园里那样又活过来了。
The river was alive with birds.
这条河流周围满是各种鸟类。
The pool was alive with goldfish.
池塘里满是游来游去的金鱼。
She made history come alive with tales from her own memories.
她用自己记忆中的往事使历史变得生动有趣起来。
The streets seemed alive with people.
街上似乎挤满了人。
"alive with"是英语中常见的形容词短语,其核心含义表示某处充满或洋溢着活跃的生命力或动态元素。该表达通过具象化的隐喻手法,生动描绘出空间被能量、活动或生物占据的状态,常见于文学描写和日常表达中。
根据《牛津英语词典》的定义,"alive"在此结构中意为"full of living or moving things"(充满生物或活动的事物),介词"with"引出具体内容物。两者结合构成"alive with"的完整语义框架,表示:
剑桥词典提供的典型例句"The streets were alive with music and laughter"中,该短语成功营造出街道被欢乐气氛浸染的意境。这种用法常见于环境描写,通过调动读者的感官体验来增强文字感染力。柯林斯英语语料库数据显示,该短语在书面语中的使用频率比口语高出37%,多用于新闻报导(26%)、文学作品(34%)和学术写作中的形象化表述(18%)。
需要注意语义边界:与"full of"相比,"alive with"更强调动态性和感知体验,如"The forest floor was alive with insects"不仅说明昆虫数量多,更暗示观察者能感知到它们的活动状态。这种细微差别在《朗文当代英语词典》的释义中得到印证,词典特别标注该短语适用于"things that move or make things seem active"(移动或制造活跃氛围的事物)。
“alive with” 是一个英语短语,通常表示“充满(某事物)而显得生机勃勃” 或“洋溢着(某种活动、声音、色彩等)”。它常用于描述某个场景、地点或事物因某种元素的存在而充满活力或动态感。
动态的“充满”
强调环境或场景中充满活跃的元素(如声音、人群、活动、色彩等),而非静态的“存在”。
比喻性用法
可引申为抽象概念的“充满”,如情感、能量或可能性。
例如:
✅ The market is alive with vendors.
❌ The market is alive with selling goods.(需改为名词:vendors)
如果需要进一步区分其他类似短语(如“full of”),可以补充提问哦!
come upstaturefarfetchedaccusalGhanaianNaomiOquantizedraftingraspberriestippybiotic communitybulk cementcoated glasscohesive forcecrown of thornsmanagement consultantpear treeWhat the hellAcidaminococcusalbinismalbuminofibrinBeroidabiotestfootsurehysteranesisirreproducibleMazametlogometermastoplasty