
接踵而来的灾祸
I ran out of petrol, had a broken windscreen, and then got a flat tyre – the whole trip was a chapter of accidents.
我汽油用完了,挡风玻璃打碎了,接着车瘪了-整个旅途多灾多难。
“a chapter of accidents”是一个英语习语,字面意为“一连串意外事件”,通常用来描述短时间内接连发生的多个不幸或混乱的状况。该短语最早可追溯至18世纪英国文学,常隐含“看似偶然的事件背后存在某种关联或必然性”的讽刺意味。
在权威词典《牛津英语词典》中,该短语被定义为“a series of unforeseen and unfortunate events”(一系列不可预见的不幸事件)。例如:“我们的旅行简直成了a chapter of accidents——先是航班取消,接着行李丢失,最后酒店超额预订。”这种用法常见于新闻报道和文学作品中,用以强调戏剧性的连锁反应。
语言学家David Crystal在《英语的故事》中指出,该短语的隐喻性源于早期印刷书籍的章节划分,暗示意外事件如同书页般接连展开。现代使用中,它多用于正式语境,带有轻微的文学色彩,相比同义词“a series of accidents”更具画面感。
根据多个权威词典的解释,"a chapter of accidents"是一个英语固定短语,其核心含义为:
基本定义
指一系列连续发生的意外事件或不幸事故,通常带有"接踵而来、祸不单行"的意味。
词源解析
典型用法
多用于描述突发负面事件的连锁反应场景,例如:
"After the car breakdown, missed flight and lost luggage, our trip became a chapter of accidents."(汽车抛锚、错过航班、行李丢失后,我们的旅程变成了一连串的灾难)
近义表达
需注意该短语带有文学色彩,日常口语中更常用"a string of bad luck"等表达。其否定含义较强,不适用于中性或积极事件的连续发生场景。
【别人正在浏览】