
無偏見
No, he daren't, answered Mistress Mary, thinking the thing out quite without prejudice.
“不,他不敢。”瑪麗小姐回答說,她冷靜地思考這件事,不帶偏見。
Oh, it was without prejudice to me!
哦,那表示你對我沒有成見!
To be a person without prejudice of others is even harder.
要做個不妨礙他人的人更是難上加難。
When they get to receive itself purely without prejudice, huh?
而且是毫無偏見地被接納,是吧?
The offer was accepted without prejudice to the current pay negotiations.
該提議獲得接納,但對目前正在進行的工資談判并無影響。
|open-mindedness;無偏見
"Without prejudice" 是一個法律術語,在不同語境中有以下核心含義:
在非正式場合使用時,通常表示:
建議在涉及法律文件時咨詢專業律師,以确保條款的正确適用。該表述的拉丁語對應概念是"sine praejudicio",體現其法律淵源的深厚曆史。
“without prejudice”是一種英語法律用語,指在一項法律行動或協議中,當事人在撤回或結束時并不放棄權利或提出索賠,也不會影響将來提出索賠的權利。
“without prejudice”通常用于法律文件、協議、和解協議等,以确保當事人不會在撤回或結案後失去任何權利。這個短語可以在任何時間使用,既可以在談判和解時使用,也可以在法庭上使用。
“without prejudice”意為“沒有偏見”,它的字面意思是在撤回或結束時,不應該有任何偏見或不利影響,以确保當事人在将來仍可以行使其權利。
【别人正在浏覽】