
如履薄冰
I had skated on thin ice on many assignments and somehow had got away with it.
我曾在多項任務中都處于危險的境地,但不知怎麼地都化險為夷了。
You're skating on thin ice by always coming in late.
你總是上班遲到,這個情況對你很不好。
In ''On Thin Ice'', Richard Ellis, a writer and illustrator, paints a natural history of the icon of the north, the polar bear.
在《薄冰之上》一書中,作家兼插畫家理查·埃利斯描繪了北極圖标,北極熊的自然史。
We are treading on thin ice.
我們如履薄冰。
You are on thin ice already.
你現在已經騎虎難下了。
"On thin ice" 是一個英語習語,字面意為"在薄冰上",通常隱喻處于危險或易受指責的境地。該短語最早可追溯至19世紀,源自北歐地區冬季冰面活動的實際風險,人們需通過觀察冰層厚度判斷安全範圍。
從語言學角度分析,該短語包含三層含義:
文學應用方面,莎士比亞在曆史劇《亨利八世》中使用類似比喻:"Now her pride/Meets nothing now but air and thin ice",展現人物命運的不穩定性。現代商業領域,該短語多用于描述企業合規風險,如《華爾街日報》在報道上市公司審計問題時頻繁使用。
“On thin ice”是一個英語習慣用語,其含義和用法可綜合以下要點解釋:
該短語字面意為“在薄冰上行走”,比喻處于危險或易引發麻煩的境地,需謹慎行事以避免負面後果。例如,工作中頻繁犯錯可能讓某人“on thin ice”()。
源自冬季薄冰易破裂的物理現象,後延伸至生活各方面,強調不确定性帶來的風險。例如,學生多次違反校規時,教授可能用此短語提醒其處境危險()。
該短語通常不涉及直接的生命危險,更多用于日常風險提示。若需強調物理危險,需結合具體語境說明(如冰面安全警告)。
如需進一步了解,可參考新東方詞典()或習慣用語解析()。
【别人正在浏覽】