
英:/'ɪ'spaɪəl; e-/ 美:/'ɪsˈpaɪəl/
n. 偵察,窺見,被看見
Espial: the act of watching or observing; observation.
窺探,偵察:觀看或觀察的動作;觀察。
You will have a bit espial to see how the temperature change.
稍加觀察就可以看出溫度是怎樣變化的。
When the waggon had passed on, gabriel withdrew from his point of espial.
當馬車繼續前進的時候,加布裡埃爾也離開了他窺探的地點。
n.|tec/hawkshaw;偵探;間諜活動;偵察
espial 是一個相對少見的名詞,其核心含義指的是“發現的行為或實例”,尤其指通過觀察、留意或偵察而察覺。它帶有一種主動尋找或意外察覺的意味,常用于描述發現隱藏的、秘密的或不為人知的事物。
具體釋義和用法如下:
核心含義:發現與察覺
詞源與曆史用法
文學與戲劇中的用例
“... But to be paddling palms and pinching fingers, As now they are, and making practis'd smiles As in a looking-glass; and then to sigh, as 'twere The mort o' th' deer—O, that is entertainment My bosom likes not, nor my brows! Mamillius, Art thou my boy? ...This is not, no,Laid to my answer. A thousand knees Ten thousand years together, naked, fasting, Upon a barren mountain, and still winter In storm perpetual, could not move the gods To look that way thou wert. Go on, go on; Thou canst not speak too much; I have deserv'd All tongues to talk their bitt'rest.More, more! Say yet; How? How? ... My wife's a hobby-horse; deserves a name As rank as any flax-wench that puts to Before her troth-plight: say't and justify't. ... I have said. ... Why, then the world and all that's in't is nothing; The covering sky is nothing; Bohemia nothing; My wife is nothing; nor nothing have these nothings, If this be nothing. ... Soft! no more! ... Didst perceive it? ... They're here with me already; whisp'ring, rounding 'Sicilia is a so-forth': 'tis far gone When I shall gust it last.—How came't, Camillo, That he did stay? ... At the good queen's entreaty. ... At the queen's be'st be't; 'good' should be pertinent; But so it is, it is not. Was this taken By any understanding pate but thine? ... For, as the case now stands, it is a curse He cannot be compell'd to't—once remove The root of his opinion, which is rotten As ever oak or stone was sound. ... And let him when he oft meets my good lady, Say she has hurt me and my children; and then, With his commission from the king, to take her And her young ones, and kill them: ... How? ... How? ... Ay, and by the king's authority: say you so? ... Then list to me: this follows,—if thou hast The espial of their revels, or by chance Hast overheard what they shall do, as oft 'Tis found by such like means ...**” (Act 1, Scene 2)
- 在這個複雜的段落中,裡昂提斯國王在瘋狂地懷疑王後赫米溫妮的不忠。他命令卡米洛去毒死他的朋友波利克希尼斯國王(他懷疑是王後的情人)。卡米洛表示需要知道波利克希尼斯的具體計劃才能執行。裡昂提斯最後說:“Then list to me: this follows,—if thou hastThe espial of their revels, or by chance Hast overheard what they shall do...” 這裡的 “the espial of their revels” 指的是卡米洛通過監視(espial)發現的關于波利克希尼斯和王後(“their”)在尋歡作樂(“revels”)中的具體行為或計劃。裡昂提斯的意思是,如果卡米洛通過監視發現了他們的密謀(或者偶然聽到了他們的計劃),那麼就可以據此采取行動(毒殺)。這個用法清晰地體現了“espial”作為“通過觀察/監視而發現(的信息)”的含義,并且是在一個充滿猜忌和陰謀的戲劇性場景中。
權威性參考來源:
“Espial” 意指發現(尤指通過觀察、留意或偵察)的行為或該行為的結果。它常帶有秘密監視、意外察覺或發現隱藏事物的内涵,是一個在文學和正式語境中比日常口語中更常見的詞彙。其核心在于通過“看”(espy)來獲知信息。
espial 是一個相對少見的英語名詞,其含義和用法可總結如下:
When the waggon had passed on, Gabriel withdrew from his point of espial.
(當馬車離開後,加布裡埃爾從觀察點退開。)
Train their espial ability and abstract epitome ability.
(培養他們的觀察能力和抽象概括能力。)
如需更多例句或詞源細節,可參考牛津詞典或專業語料庫。
sociablehypertensionbillfoldbistrocrispendrumstickselectrolytesKawasakiplentifullysoundssuppressingtendsveterinariansafter dinnercolor indecorative designethyl benzenein drawingprayer beadsquantum mechanicsred alertbattlewagoncyanopsiadeprecatorydesmoidfibropolypusglyceraldehydeheliolitemediantmetastability