
與狼共舞(美國 影片)
We have Huozhongquli, Dances with Wolves, though battlefield cold, heartless and cruel.
我們不得不火中取栗,與狼共舞,雖然戰場冷酷,無情,殘忍。
Up until then, it's a Dances With Wolves-like immersion in a culture, landscape and universe that is utterly, wonderfully foreign.
知道那時,沉浸在是與狼共舞似的文化、景觀——極美和奇妙的宇宙中。
He seemed to be a loving, caring husband, says Doris Leader Charge, who got to know the couple while doing subtitles for 1990's Dances with Wolves.
領隊負責任人Doris(她曾在1990年為《與狼共舞》編寫過對白)說:“他似乎是一位忠誠的、懂得關心他人的丈夫。”
When he embarked on Dances with Wolves, the blockbuster that would win six Oscars and consume 16 months of his life, Cindy set out to make the project a family affair.
當他花了十六個月着手拍攝那部由于獲得六項奧斯卡大獎而轟動一時的《與狼共舞》的期間,辛迪開始把這部電影的事情當作家務活來幹。
However, with the invasion of foreign culture, our culture has entered a time of Dances with Wolves. Some cultures have received a great impact and even showed a trend of gradual weakening.
然而,隨着外來文化的入侵,我國民族文化進入一個與狼共舞的時代,某些文化已受到較大的沖擊,甚至逐漸呈現出弱化趨勢。
"Dances with Wolves" 是一個具有多重含義的短語,其核心含義和知名度主要來源于一部著名的美國電影。以下是其詳細解釋:
作為電影标題 (核心含義來源):
作為電影中角色的名字:
象征意義與文化内涵:
引申與普遍意義:
總結來說,“Dances with Wolves” 的核心含義是指1990年的奧斯卡獲獎電影及其主角所獲得的那個具有深刻象征意義的拉科塔名字。這個名字代表了文化交融、身份轉變、與自然的聯繫以及對理解與和平的追求。
來源參考:
"Dances with Wolves" 是一個具有多重含義的英語短語,具體解釋如下:
這是1988年美國作家邁克爾·布萊克(Michael Blake)創作的小說名稱,後被改編為1990年同名電影《與狼共舞》(由凱文·科斯特納導演并主演)。該标題直譯為「與狼共舞」,象征主角在白人與美洲原住民文化沖突中的身份轉變。
小說和電影均以19世紀美國西部邊疆為背景,講述一名聯邦軍官鄧巴(John Dunbar)在與蘇族印第安人接觸後,逐漸理解并融入其文化的過程。标題中的「狼」既指他在荒野中遇到的真實狼群,也隱喻他跨越種族與文化隔閡的經曆。
在非專有名詞語境下,短語可拆解為:
如需了解發音、例句或更詳細的文化背景,可參考上述标注的權威詞典來源。
usseal offpunctualityprerogativeambushmentbodiesbushwhackerglycopeniaHakkanonageonclickpatricianspreparatoryprominenceseacoaststepbrothervitiatingcell physiologyhabitual abortionParadise Lostquenched steeltrait theoryverb tensealluviationbipartizanforetopmastguipurehyperhalineLeskeineaemetarule