cut to the chase是什麼意思,cut to the chase的意思翻譯、用法、同義詞、例句
cut to the chase英标
美:/'kʌt tu ðə tʃeɪs/
常用解釋
進入正題
常用詞典
開門見山;提到關鍵問題;轉入(或切入)正題
例句
I know you are busy, so I'll cut to the chase, there's a problem with your car.
我知道你很忙 所以我就不兜圈子了 你的車出了問題
Right, let's cut to the chase. How much is it going to cost?
對啦,咱們開門見山吧。這要多少錢?
Hi everyone, we all know why we are here today, so let's cut to the chase.
大家好,我們都知道今天為何來此,讓我們切入主題吧。
Let's cut to the chase, shall we?
我們就切入正題吧,如何?
Let's cut to the chase.
讓我們切入正題。
Cut to the chase! We're tired of the story already.
切入重點吧!我們已經聽厭了這類故事。
同義詞
|come straight to the point/get down to brass tacks;開門見山;提到關鍵問題;轉入(或切入)正題
專業解析
"cut to the chase" 是一個常用的英語習語,意思是直截了當,切入正題,省略不必要的細節或鋪墊,直接談論或處理最重要或最核心的部分。
詳細解釋:
-
核心含義:
- 這個短語的核心思想是避免冗長的前奏、離題或無關緊要的信息,直奔主題或關鍵行動。它強調效率和直接性。
- 想象一下在談話中,有人一直在繞圈子說背景信息,而你想說:“别鋪墊了,直接說重點吧!” 這時就可以用 "cut to the chase"。
-
起源:
- 這個習語起源于早期無聲電影和早期的有聲電影時代(1920s-1930s)。
- 在當時的動作片、喜劇片或西部片中,電影通常包含大量的情節鋪墊和對話,而最精彩、最吸引觀衆的部分往往是最後的追逐場面(chase scene)。
- 當導演或編劇說 "cut to the chase" 時,意思是跳過前面冗長的劇情,直接剪輯到最激動人心的追逐戲份,以确保觀衆不會感到無聊或失去興趣。
- 因此,這個電影行業的術語逐漸進入了日常語言,用來比喻在任何情境下直接進入核心部分。
-
使用場景:
- 商務會議: “時間有限,我們直接切入正題吧。” (Time is limited, let's cut to the chase.)
- 日常對話: “别拐彎抹角了,你到底想說什麼?” (Stop beating around the bush, cut to the chase - what do you really want to say?)
- 寫作/報告: 在引言之後,作者可能會說“現在讓我們切入正題,讨論主要發現...” (Now let's cut to the chase and discuss the main findings...)
- 解決問題: 當讨論如何解決一個問題時,有人可能會說“我們需要停止讨論問題本身,直接切入如何解決它。” (We need to stop talking about the problem and cut to the chase on how to solve it.)
-
同義表達:
- Get to the point (說到點子上)
- Bottom line it (直說重點)
- Stop beating around the bush (别拐彎抹角了)
- Skip the preliminaries (跳過開場白)
-
反義表達:
- Beat around the bush (拐彎抹角)
- Ramble on (東拉西扯)
- Go off on a tangent (偏離主題)
"cut to the chase" 生動地傳達了追求效率和直接溝通的訴求。它提醒我們在交流中,特别是在時間寶貴或需要快速決策的情況下,應該聚焦于核心信息,避免不必要的枝節。其電影起源也為其增添了一份形象感。
參考來源:
- Merriam-Webster Dictionary: 提供了該短語的标準定義和用法示例,是權威的英語詞典來源。(可訪問 Merriam-Webster 官網 搜索 "cut to the chase")
- Cambridge Dictionary: 同樣提供了清晰的定義、例句以及該短語的常見使用情境。(可訪問 Cambridge Dictionary 官網 搜索 "cut to the chase")
- 牛津英語詞典 (Oxford English Dictionary - OED): 作為曆史最悠久、最權威的英語詞典之一,OED 詳細記錄了詞彙和短語的詞源及曆史演變,是研究習語起源的可靠依據。(可訪問 OED 官網 進行查詢,通常需要訂閱)
- 詞源學研究資料: 關于該短語起源于早期電影行業的說法,被廣泛記錄在各種英語詞源學書籍、可靠的線上詞源詞典(如 Online Etymology Dictionary)以及關于電影史的著作中。
網絡擴展資料
"Cut to the chase" 是一個英語口語短語,字面意思是「切入追逐場景」,但實際含義是「直截了當地說重點,跳過無關緊要的鋪墊」。以下是詳細解釋:
起源與背景
這個短語源于早期電影行業(20世紀初)。當時的無聲電影(尤其是動作片或喜劇)常以追逐場景(chase scene)作為高潮。導演或剪輯師會直接跳過鋪墊劇情,剪切(cut)到最刺激的追逐部分以吸引觀衆。後來,這一術語逐漸演變為日常用語,用來形容「直奔主題」。
使用場景
-
催促他人:當對方說話冗長、偏離主題時,可用此短語委婉提醒。
例:"Let’s cut to the chase—what’s the final decision?"(直接說重點吧,最終決定是什麼?)
-
自我表達:主動表明自己将省略細節,直接讨論核心。
例:"I’ll cut to the chase: we need more funding."(直說吧,我們需要更多資金。)
近義詞與替代表達
- Get to the point(說重點)
- Skip the details(跳過細節)
- Bottom line(歸根結底)
- In a nutshell(簡而言之)
注意事項
- 語氣:該短語較口語化,適用于非正式場合或熟人之間。正式場合可用更禮貌的表達,如 "Perhaps we should focus on the key issue"。
- 文化差異:在部分英語國家(如美國、加拿大)更常用,其他地區可能較少使用。
典型例句
- 商務會議:
"We’ve discussed the background enough. Let’s cut to the chase: how much will this project cost?"
- 日常對話:
"Cut to the chase—are you coming to the party or not?"
通過這個短語,可以高效推動溝通,避免時間浪費在冗長的前奏上。
别人正在浏覽的英文單詞...
go afterhave a thing aboutshout downintimationfermentationbulbusimperscriptibleloungespithierradiatorsbactericidal effectcinnamon barkelm treeU Turnwelding seamacalcemiaanthracologyantimineralocorticoidazintamidebicrofaradbimanouschronotroncionoptosiscinnamomumcoactivatordumbbellhomologizemicalexmessmate