月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

cut to the chase是什麼意思,cut to the chase的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

cut to the chase英标

美:/'kʌt tu ðə tʃeɪs/

常用解釋

進入正題

常用詞典

  • 開門見山;提到關鍵問題;轉入(或切入)正題

  • 例句

  • I know you are busy, so I'll cut to the chase, there's a problem with your car.

    我知道你很忙 所以我就不兜圈子了 你的車出了問題

  • Right, let's cut to the chase. How much is it going to cost?

    對啦,咱們開門見山吧。這要多少錢?

  • Hi everyone, we all know why we are here today, so let's cut to the chase.

    大家好,我們都知道今天為何來此,讓我們切入主題吧。

  • Let's cut to the chase, shall we?

    我們就切入正題吧,如何?

  • Let's cut to the chase.

    讓我們切入正題。

  • Cut to the chase! We're tired of the story already.

    切入重點吧!我們已經聽厭了這類故事。

  • 同義詞

  • |come straight to the point/get down to brass tacks;開門見山;提到關鍵問題;轉入(或切入)正題

  • 專業解析

    "cut to the chase" 是一個常用的英語習語,意思是直截了當,切入正題,省略不必要的細節或鋪墊,直接談論或處理最重要或最核心的部分。

    詳細解釋:

    1. 核心含義:

      • 這個短語的核心思想是避免冗長的前奏、離題或無關緊要的信息,直奔主題或關鍵行動。它強調效率和直接性。
      • 想象一下在談話中,有人一直在繞圈子說背景信息,而你想說:“别鋪墊了,直接說重點吧!” 這時就可以用 "cut to the chase"。
    2. 起源:

      • 這個習語起源于早期無聲電影和早期的有聲電影時代(1920s-1930s)。
      • 在當時的動作片、喜劇片或西部片中,電影通常包含大量的情節鋪墊和對話,而最精彩、最吸引觀衆的部分往往是最後的追逐場面(chase scene)。
      • 當導演或編劇說 "cut to the chase" 時,意思是跳過前面冗長的劇情,直接剪輯到最激動人心的追逐戲份,以确保觀衆不會感到無聊或失去興趣。
      • 因此,這個電影行業的術語逐漸進入了日常語言,用來比喻在任何情境下直接進入核心部分。
    3. 使用場景:

      • 商務會議: “時間有限,我們直接切入正題吧。” (Time is limited, let's cut to the chase.)
      • 日常對話: “别拐彎抹角了,你到底想說什麼?” (Stop beating around the bush, cut to the chase - what do you really want to say?)
      • 寫作/報告: 在引言之後,作者可能會說“現在讓我們切入正題,讨論主要發現...” (Now let's cut to the chase and discuss the main findings...)
      • 解決問題: 當讨論如何解決一個問題時,有人可能會說“我們需要停止讨論問題本身,直接切入如何解決它。” (We need to stop talking about the problem and cut to the chase on how to solve it.)
    4. 同義表達:

      • Get to the point (說到點子上)
      • Bottom line it (直說重點)
      • Stop beating around the bush (别拐彎抹角了)
      • Skip the preliminaries (跳過開場白)
    5. 反義表達:

      • Beat around the bush (拐彎抹角)
      • Ramble on (東拉西扯)
      • Go off on a tangent (偏離主題)

    "cut to the chase" 生動地傳達了追求效率和直接溝通的訴求。它提醒我們在交流中,特别是在時間寶貴或需要快速決策的情況下,應該聚焦于核心信息,避免不必要的枝節。其電影起源也為其增添了一份形象感。

    參考來源:

    網絡擴展資料

    "Cut to the chase" 是一個英語口語短語,字面意思是「切入追逐場景」,但實際含義是「直截了當地說重點,跳過無關緊要的鋪墊」。以下是詳細解釋:


    起源與背景

    這個短語源于早期電影行業(20世紀初)。當時的無聲電影(尤其是動作片或喜劇)常以追逐場景(chase scene)作為高潮。導演或剪輯師會直接跳過鋪墊劇情,剪切(cut)到最刺激的追逐部分以吸引觀衆。後來,這一術語逐漸演變為日常用語,用來形容「直奔主題」。


    使用場景

    1. 催促他人:當對方說話冗長、偏離主題時,可用此短語委婉提醒。
      例:"Let’s cut to the chase—what’s the final decision?"(直接說重點吧,最終決定是什麼?)

    2. 自我表達:主動表明自己将省略細節,直接讨論核心。
      例:"I’ll cut to the chase: we need more funding."(直說吧,我們需要更多資金。)


    近義詞與替代表達


    注意事項


    典型例句

    1. 商務會議:
      "We’ve discussed the background enough. Let’s cut to the chase: how much will this project cost?"
    2. 日常對話:
      "Cut to the chase—are you coming to the party or not?"

    通過這個短語,可以高效推動溝通,避免時間浪費在冗長的前奏上。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    go afterhave a thing aboutshout downintimationfermentationbulbusimperscriptibleloungespithierradiatorsbactericidal effectcinnamon barkelm treeU Turnwelding seamacalcemiaanthracologyantimineralocorticoidazintamidebicrofaradbimanouschronotroncionoptosiscinnamomumcoactivatordumbbellhomologizemicalexmessmate