
失敗,終未實現
How sad that all his hard work should come to nothing.
他的所有辛勤勞動竟全部付諸東流,太讓人傷心了。
Their meeting had come to nothing.
他們之間的會見毫無結果。
All his hopes and plans had come to nothing.
他的一切希望和計劃都成泡影。
All this effort and sacrifice has come to nothing.
所有這些努力和犧牲都白費了。
His years of efforts have finally come to nothing.
他多年的努力最終毫無結果。
|founder/come to naught;失敗,終未實現
"come to nothing"是一個英語習語,指原本有希望或計劃的事情最終未能實現,常帶有"落空""無果而終"的負面含義。該短語最早可追溯至16世紀英語文獻,其核心含義通過"come to"(達到某種狀态)與"nothing"(虛無)的語義疊加,形象表達了期望的幻滅過程。
從語言學角度分析,該短語屬于"動詞+介詞+否定詞"結構,與"go to waste"(浪費)、"end in failure"(以失敗告終)等表達存在語義關聯。劍橋詞典指出,其常見搭配包括"plans/schemes come to nothing"(計劃落空)、"hopes/dreams come to nothing"(希望破滅)等,多用于描述商業、政治或個人生活領域的未竟之事。
典型應用場景如:
柯林斯詞典特别強調該短語隱含"事與願違"的主觀感受,常帶有失望或遺憾的情感色彩。其近義表達包括"fall through"(告吹)、"come to naught"(化為烏有),而反義表達則為"come to fruition"(實現)或"bear fruit"(結果實)。語言學家Merriam-Webster的研究顯示,該短語在現代英語中的使用頻率保持穩定,尤其在新聞報道中常見于描述未實現的政策或商業計劃。
"Come to nothing" 是一個英語習語,表示計劃、努力或期望最終未能實現或沒有結果,常帶有失望或挫敗的隱含情緒。
商業場景
"Their ambitious startup idea came to nothing due to lack of funding."
(他們雄心勃勃的創業計劃因資金不足而化為泡影。)
→ 強調外部因素導緻失敗。
個人努力
"All his attempts to reconcile with her came to nothing."
(他試圖與她和解的所有努力都無果而終。)
→ 突出努力後的徒勞。
曆史事件
"The rebellion came to nothing after the leader was captured."
(領袖被捕後,叛亂以失敗告終。)
→ 說明關鍵轉折點導緻結果破滅。
掌握這一短語有助于更生動地表達「努力付諸東流」的情境,常見于叙事、評論或分析類文本中。
exceptionalcivilisetauntcursoryfraysavantsnubcorruptercrouchingdealersdynastiesinduciblepompiersupercalifragilisticexpialidocioustunicafull paymentroad mapsave electricitytraffic offencevitrified bondalcoholophiliabreastbeamemulatorexosporefluorophotometryharvesttimehydrocysthypocupremiainkwellleucodiorite