
英:/'əˈbæk/ 美:/'əˈbæk/
adv. 向後;處于頂風位置;向後地;吓了一跳
I went a big step aback at the instructor's request.
我按照教官的要求向後退了一大步。
The driver was taken aback by the minor injury.
這次輕傷把駕駛員吓了一大跳。
This year's special circumstances have set aback the country's economy.
今年的特殊情況令這個國家的經濟後退。
She was completely taken aback by his anger.
他的憤怒把她吓了一大跳。
Roland was taken aback by our strength of feeling.
羅蘭對我們感情的強烈程度感到很吃驚。
We were rather taken aback by her hostile reaction.
她敵視的反應使我們大吃一驚。
Toad was completely taken aback.
托德吓了一大跳。
Martha looked rather taken aback but she looked pleased, too.
瑪莎看上去很吃驚,但她也顯得很高興。
taken aback
驚訝
adv.|rear/backward/fro;向後;處于頂風位置;向後地
"aback"是英語中一個副詞,主要含義為“突然受到驚吓或感到意外”,通常以固定搭配“be taken aback”出現,描述因突發事件而産生的短暫震驚或困惑。該詞源自古英語短語 on bæc(字面意為“向後”),最初用于航海術語,指“帆被逆風吹向船桅”的狀态,後引申為情緒上的沖擊。
核心含義
現代英語中,"aback"幾乎僅用于被動語态結構,例如:
這一用法強調瞬間的驚訝,情感強度介于“surprised”(驚訝)和“shocked”(震驚)之間。
詞源與演變
根據《牛津英語詞典》(OED),"aback"最早記錄于14世紀,源自航海術語,描述“帆因風向改變而向後拍打”的現象。17世紀後逐漸用于比喻情緒上的“措手不及”。
語法特點
英國作家簡·奧斯汀在小說《傲慢與偏見》中曾寫道:“Elizabeth was taken aback by Mr. Darcy’s unexpected proposal.”(伊麗莎白對達西先生意外的求婚感到錯愕,體現了該詞在經典文學中的情感表達功能。
單詞aback 是副詞,通常用于短語be taken aback,表示“感到驚訝、震驚”,尤其指因意外或突然的事情而短暫不知所措。以下是詳細解釋:
如果需要進一步了解具體語境中的用法,可以結合詞典例句加深理解。
himpreferenceheartymultiplicationoverdoseunpalatableantitankcigarsconversationallegislationsobliquitysegregantAnne Hathawayasphalt roadcrucian carpdomain knowledgeon offerother countriesracking machinesideline productacetylsulfafurazoledermatophiliasisdextrorotationgalvanocauteryintendancykreatininasemacrophagocytemilipertinecytosolicoverglaze