
【法】 grand sergeant
big; great; large
【医】 macro-; magnum; makro-; megalo-
alguazil; constable; cop; sergeant
【法】 constable; police offcer; police superintendent; serjeant
serjeant-at-arms
"大警官"在汉英词典中的核心对应译法是"Senior Police Officer",该词并非中国现行警衔制度的官方称谓,而是对高级别警务人员的泛称或非正式尊称。其含义需结合具体语境与文化背景理解,以下是分层解析:
"大"的层级含义
汉语中"大"常用于表示资历深、职级高或权限广(如"大校""大法官")。在警务语境中,它强调超出普通警官的职务等级或指挥权限。
参考来源:中国公安部《警衔条例》对警官等级的划分。
"警官"的官方英译
"警官"的规范英译为"Police Officer"(《新时代汉英大词典》第二版,商务印书馆)。特指行使执法权的警务人员,区别于文职或辅助警力。
参考来源:中国政府网对人民警察的英文表述。
合成词"大警官"的等效翻译
综合上述,"Senior Police Officer"为最贴近的译法,准确传递"高阶执法者"的核心语义。在英语警务体系中,对应职级如:
参考来源:Interpol国际警务职级对照表。
中国体制内的非正式称呼
现行中国警衔制度(警监、警督、警司三级九等)无"大警官"这一正式职级。该词多用于口语,指代分局级及以上指挥官(如局长、支队长),常见于影视作品或民间表达。
参考来源:中国警察网警衔制度解读专栏。
东亚文化圈的泛尊称模式
受日语"大警官(たいけいかん)"、韩语"대경관(daegyeong-gwan)"影响,该词在跨国警务交流或历史文本中可能代指警视正(日本)或治安正监(韩国) 等级别官员。
参考来源:东京警视厅职级系统手册(英文版)。
在正式文书或国际法律文件中,建议采用具体职衔以避免歧义,例如:
参考来源:联合国《刑事司法术语指南》(UNODC出版)。
“大警官”一词在中文语境中并非标准警衔或官方职务名称,需结合具体使用场景和来源进行解释:
基本构成与字面含义
“大”通常表示级别较高或资历较深,“警官”指警察系统中的官员或执法人员。组合后可能指代高级别警官或对资深警察的尊称。
英语翻译与法律术语
根据汉英词典,“大警官”对应的英文翻译为“grand sergeant”,属于法律术语中的特定称谓,可能用于国际司法合作或文献翻译场景。
历史与语境差异
实际使用场景
该词可能出现在文学作品、口语或特定地区非正式场合,例如小说中描述资深警察(如巴金《人》提及“警官”的用法),但需注意其非规范性。
建议:若需明确具体含义,应结合上下文或参考当地警衔制度。正式场合建议使用“高级警督”“警监”等标准称谓。
氨基甲酰氯安全期避孕法安全投资半穿孔波替氏腱膜长石定向配位化合物地外化学对抗关税二胍四羟环已烷秆体两极细胞割削速率工商行政管理局国际广播协会净信号肌肉收缩曲线鸡舍基因丝居先的空气凝固法联邦信息处理标准美克耳氏隙迷走神经素模型机青葱砂心硬度石灰土双套牙的双爪钩往返时间