
prompt; straightaway; swift
“立刻”是现代汉语中表示时间紧迫性的核心副词,其英译对应"immediately"或"at once"。根据《现代汉语词典(第7版)》的定义,该词表示事情发生或动作执行前的时间间隔趋近于零,强调动作的即时响应性。在句法结构中,常置于谓语动词前作状语,如"立刻出发"对应英文"depart immediately"。
从语义场角度分析,《牛津高阶英汉双解词典》指出该词属于"瞬时性时间副词"范畴,与"马上""当即"构成近义词组,但与"逐渐""慢慢"形成反义对比。在语用层面,商务印书馆《现代汉语虚词例释》强调其常用于祈使句和应急场景,如"立刻撤离现场"翻译为"evacuate the scene at once"。
在汉英转换时需注意搭配差异。北京外国语大学《汉英对比语法》指出,英语中常搭配瞬间动词(如:stop, begin),而汉语可搭配延续性动词(如:立刻开始学习)。双语例句参考外语教学与研究出版社《当代汉英词典》:"医生立刻进行了手术"对应"The doctor performed the surgery immediately"。
该词存在区域性使用差异。根据香港中文大学《两岸三地汉语差异词典》,大陆普通话更倾向使用"立刻",而台湾地区口语中"马上"使用频率更高。在学术写作中,中国社会科学院《汉语副词研究》建议避免与否定词连用,如不宜表述为"不立刻回答"而应改用"没有立即回答"。
“立刻的”这一表述在标准汉语中并不常见,因为“立刻”本身是副词,通常直接修饰动词(如“立刻出发”),无需加“的”构成形容词。以下是详细分析:
词性解析
相近形容词形式
常见误用场景
建议替代方案
在正式写作或口语中,应避免使用“立刻的”这一表述,根据语境选择“立刻+动词”结构或改用“立即的”“即时的”等规范形容词。
低共熔性防猝变的沸点-粘度常数分房式开关板光谱利用特性宏原型语句磺胺脒环境模型护士呼吸间断键击觉音器假足接卡器距离单元军舰用燃料油克赖顿·布朗氏征菱形窝上部利润第一主义麦穗样痤疮曲面透平式搅拌器石匠双镍双吸离心式风机顺序数据库碳-碳双键调整电池同位素异构体脱氰丸盒天线