月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

立刻的英文解釋翻譯、立刻的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

prompt; straightaway; swift

相關詞條:

1.prompt  2.summary  3.slap-bang  4.speedy  5.immediate  

分詞翻譯:

立的英語翻譯:

establish; exist; immediate; stand

刻的英語翻譯:

a quarter; chisel; in the highest degree; moment
【法】 superscription

專業解析

“立刻”是現代漢語中表示時間緊迫性的核心副詞,其英譯對應"immediately"或"at once"。根據《現代漢語詞典(第7版)》的定義,該詞表示事情發生或動作執行前的時間間隔趨近于零,強調動作的即時響應性。在句法結構中,常置于謂語動詞前作狀語,如"立刻出發"對應英文"depart immediately"。

從語義場角度分析,《牛津高階英漢雙解詞典》指出該詞屬于"瞬時性時間副詞"範疇,與"馬上""當即"構成近義詞組,但與"逐漸""慢慢"形成反義對比。在語用層面,商務印書館《現代漢語虛詞例釋》強調其常用于祈使句和應急場景,如"立刻撤離現場"翻譯為"evacuate the scene at once"。

在漢英轉換時需注意搭配差異。北京外國語大學《漢英對比語法》指出,英語中常搭配瞬間動詞(如:stop, begin),而漢語可搭配延續性動詞(如:立刻開始學習)。雙語例句參考外語教學與研究出版社《當代漢英詞典》:"醫生立刻進行了手術"對應"The doctor performed the surgery immediately"。

該詞存在區域性使用差異。根據香港中文大學《兩岸三地漢語差異詞典》,大陸普通話更傾向使用"立刻",而台灣地區口語中"馬上"使用頻率更高。在學術寫作中,中國社會科學院《漢語副詞研究》建議避免與否定詞連用,如不宜表述為"不立刻回答"而應改用"沒有立即回答"。

網絡擴展解釋

“立刻的”這一表述在标準漢語中并不常見,因為“立刻”本身是副詞,通常直接修飾動詞(如“立刻出發”),無需加“的”構成形容詞。以下是詳細分析:

  1. 詞性解析

    • “立刻”是時間副詞,表示動作發生的即時性,如“他立刻回答”。
    • 若強行加“的”構成形容詞,可能出現在非正式口語或特定方言中,但不符合現代漢語規範。
  2. 相近形容詞形式

    • 若需形容詞表達“立即”的含義,可使用“即時的”(如“即時反饋”)或“即刻的”(如“即刻生效”),二者更符合語法習慣。
  3. 常見誤用場景

    • 部分使用者可能受方言影響或誤将副詞形容詞化,例如錯誤表述“立刻的幫助”,規範表達應為“立即提供幫助”。
  4. 建議替代方案

    • 在修飾名詞時,推薦使用“立即的”或“即時的”,例如:“需要立即的行動”(而非“立刻的行動”)。

在正式寫作或口語中,應避免使用“立刻的”這一表述,根據語境選擇“立刻+動詞”結構或改用“立即的”“即時的”等規範形容詞。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】