月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

过程部分标题英文解释翻译、过程部分标题的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 procedure division header

分词翻译:

过程部分的英语翻译:

【计】 procedure division

标题的英语翻译:

heading; title; caption; cutline; superscription
【计】 caption; herder; title
【经】 head line

专业解析

在汉英词典视角下,"过程部分标题"通常指学术或技术文档中描述操作流程、实验步骤的核心章节名称。根据牛津英语词典对"process"的定义,该术语强调"一系列系统化行动或步骤以实现特定结果"。中文语境下,"过程"常对应英文"procedure"或"methodology",如《现代汉语词典》将其解释为"事情进行或事物发展所经过的程序"。

该标题需满足三个核心要素:

  1. 阶段性标识:需明确划分操作流程的不同阶段,参考APA格式指南要求使用"Materials and Methods"等标准化表述
  2. 动态可视化:建议采用流程图符号(如→)连接关键步骤,符合IEEE技术文档规范中的过程描述标准
  3. 双语对应性:中文标题"实验流程"对应英文"Experimental Procedure",需保持术语一致性,参考《科技论文写作规范》双语对照表

在工程类论文中,该部分常采用公式化表述,例如: $$ Delta t = frac{T{text{total}}}{n{text{steps}}} $$ 其中Δt代表单步时长,T_total为总时长,n_steps为步骤总数。这种数学表达方式可增强技术文档的可验证性。

网络扩展解释

“过程部分标题”通常指学术论文、实验报告或项目文档中用于描述方法、步骤或操作流程的章节标题。其核心作用是清晰展示研究或操作的实施路径,确保结果的可重复性。以下是具体解析:


一、定义与作用

“过程部分”是文档中详细说明研究方法、实验步骤或操作流程的核心章节。标题需直接反映该部分内容,例如:

其作用包括:

  1. 透明性:让读者了解研究如何开展;
  2. 可重复性:提供足够细节供他人复现;
  3. 逻辑性:体现研究设计的严谨性。

二、标题命名建议

  1. 准确性
    标题需与内容严格对应,避免模糊表述。例如,若涉及多阶段实验,可细化标题为“阶段一:样本制备与预处理”。

  2. 简洁性
    避免冗长,常用形式如“方法”“实验流程”或“操作步骤”。在复杂流程中可使用主副标题结合,例如:
    “3.2 仿真过程:基于ANSYS的力学建模”

  3. 领域适配性
    不同学科有惯用标题格式。例如:

    • 医学论文常用“材料与方法”;
    • 工程报告可能用“系统设计与实现”。

三、内容要素

过程部分通常包含:

  1. 研究对象/材料(如设备、样本来源);
  2. 方法描述(实验设计、算法或理论依据);
  3. 步骤顺序(时间或逻辑排列的关键操作);
  4. 参数与变量(如温度、样本量等控制条件)。

四、注意事项

若需进一步优化标题结构,建议参考同领域权威文献的框架,保持整体一致性。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

半导体技术不接地的氮质过多症等温感觉遁词诈术关节内的国家的连续性辉光管记号学净司他丁襟怀计算机自学硫酸二丙酯滤纸显微镜试验美钞煤加氢人员调查热屏软失真曲线生蹼市面坚定数组处理函数停止流动法通用商业语言褪色针托力克镜片图形标准外来资金玩物丧志伪印刷程序