
"体面"作为汉语多维度词汇,在汉英词典中主要包含三重语义维度:
社会身份维度
作为形容词时对应英语"respectable"和"dignified",指符合社会地位的外在形象。《现代汉语词典》(第7版)释义为"光彩、荣耀",如"体面的工作"译为"respectable job",《牛津汉英词典》指出该词常与职业身份搭配,强调社会认可度。
道德行为维度
在伦理语境下对应"honorable"和"decent",描述符合道德规范的行为方式。商务印书馆《应用汉语词典》例证"体面的解决方式"译作"honorable solution",强调处事过程符合公序良俗。剑桥英语词典汉译版特别标注该词含有"保持尊严"的隐含语义。
礼仪形态维度
指符合礼仪规范的仪表仪态,英语对应"presentable"。《朗文汉英双解词典》在服饰搭配条目中,将"穿着体面"译为"be dressed presentably",强调外在形态的得体性。该词在此语境下常与商务、社交等正式场合产生语义关联。
作为名词使用时,"体面"转化为"face"和"reputation",指代个人或集体的社会声誉。《新世纪汉英大词典》特别指出,在"保全体面"这类动宾结构中,词义重心向"社会形象维护"偏移。北京外国语大学汉英对比研究显示,该名词用法多出现于涉及集体荣誉的语境。
“体面”是一个多义词,其含义和用法在不同语境中有所差异。以下是综合多个权威来源的详细解释:
面子、身份
指符合社会地位或身份的尊严感,常用于形容言行举止是否恰当。
光荣、光彩
表示值得尊重或荣耀的状态,强调道德或社会评价。
相貌好看、美丽
形容外貌或整体形象的优雅、得体。
“体面”不仅指外在表现,更包含内在的道德准则。如老北京文化中,它体现了一种生活态度:无论贫富,保持尊严与平和。现代用法中,也常与职业、行为规范相关联,例如“体面的工作”。
如需更完整的例句或历史用例,可参考《儒林外史》及现代文学作品中的相关表述。
扳动机理报告盘保姆鞭子的标准长度不可分连字符布兰维耳氏耳葱郁滴答音法定宣誓干性咽炎铬酸锡归一因子骨性牙质换出货物有形计算单位角层分离截短浸灰脱毛法可交换程序段库存记录管理溃疡坏死性口炎零星批量目录列表芹叶黄连柔脑膜炎散射截面铁板钛矿为基础的阵列处理机