
【计】 skip effect
jump; leap; bounce; bound; caper; hop; skip; spring; vault
【计】 hopping; skipping
【医】 saltation
effect
【医】 effect
在汉英词典编纂领域,“跳跃效应”(Jumping Effect)特指源语言词汇在目标语中缺乏完全对应概念时,译者通过跳跃式转换(如文化意象替换、释义延伸或概念重构)实现语义传递的现象。其核心在于解决文化负载词(Culture-bound Terms)的翻译断层问题。以下是具体解析:
“跳跃效应”源于语言的非对称性。当汉语特有概念(如“关系”“江湖”)在英语文化中无直接等价词时,词典需采用以下策略:
“跳槽”译为 "job-hopping",通过动态动词 "hop" 模拟中文“跳跃”的动作意象,实现职场语境的概念等效 。
“八卦”处理为 "gossip" 与 "Bagua (Eight Trigrams in Taoism)" 双条目,区分俗语与文化专有项,体现语义分层跳跃 。
“红娘”译作 "matchmaker" 并标注 "(orig. a character in The Romance of the West Chamber)",通过文化注释补足背景缺失 。
翻译理论家尤金·奈达(Eugene Nida)的“动态对等”理论 指出,当形式对应导致理解障碍时,需跳跃至功能对等表达(Nida, 1964)。汉英词典的跳跃效应实质是文化缺省(Cultural Default)的补偿机制,通过打破字面束缚激活目标语读者的认知联想(Baker, 1992)。
该效应揭示了词典编纂的深层矛盾:语言精确性与文化可及性的权衡。成功的跳跃需满足:
引用来源:
- 新时代汉英大词典(第三版). 商务印书馆.
- 牛津英汉汉英词典. 牛津大学出版社.
- 新世纪汉英大词典. 外语教学与研究出版社.
- Nida, E. (1964). Toward a Science of Translating. Brill.
- Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
“跳跃效应”在不同学科中有不同含义,根据搜索结果和常见学术解释,主要可归纳为以下两方面:
材料科学中的磁性跳跃效应
在磁性材料(如多晶合金)中,跳跃效应指材料在特定外部条件(如磁场、温度变化或退火处理)下,磁化强度或导电性发生非连续的突变现象。例如,某些合金经过磁性退火后,内部磁畴结构重新排列,可能导致磁化过程出现“跳跃式”变化,而非平滑过渡。
电子传导中的跳跃机制
在半导体或非晶态材料中,电子可能通过“跳跃导电”方式移动,即电子在不同能级或位置间跳跃,导致电导率随温度或电场强度变化呈现非线性特征。这种现象虽未在搜索结果中直接提及,但属于物理学中常见的“跳跃效应”扩展解释。
补充说明:
扒皮淡酸链球菌电子计算机定向膜短形鹅皮二羧酸芳基正离子广义信息函数鼓被覆层固着的加工品甲硫芬甲氧芳芥结节白纹接力泵静压液面计李本氏反应螺旋分级机面心地方晶格目标子句蔷薇色细球菌起始查找中断取代固溶体塞甘氏征嗜硷副染色质世界货币重新订值数组连接字段斯耶格伦氏综合征锁阴术