
随风;顺着风
Gone With the Wind is an American romance film adapted from the novel of the same name.
《飘》是一部美国浪漫爱情电影,改编自同名小说。
Gone with the Wind (1939).
《乱世佳人》(1939)。
If a bird is flying for pleasure, it goes with the wind.
如果一只鸟儿正飞着玩,牠就随风而飞。
Gone With the Wind was rereleased in 1947, 1954 and 1961.
《乱世佳人》曾于1947年、1954年和1961年三次重映。
Free at last, it seemed to say. Free to fly with the wind.
“终于自由了,”它好像在说,“终于可以随风自由飞翔了!”
“with the wind” 是一个英语短语,主要包含以下两层含义:
字面意义
指物体或人“顺着风的方向运动”,例如:
比喻意义
描述顺应趋势、环境或形势而行动,常带有“随波逐流”或“顺势而为”的意味,例如:
注意:短语的实际含义需结合语境判断。例如,“run with the wind”可能字面指奔跑时顺风,也可能比喻抓住机遇;而“against the wind”则完全相反,表示“逆风”或“对抗阻力”。
单词【with the wind】表示“随着风向”,通常用来描述物体或人的运动方向与风向相同,也可以用来形容情感或态度上的变化。
以下是一些例句及解释:
单词【with the wind】还可以用来表示“顺应时势”或“顺应潮流”,与中文的“顺势而为”意思相同。
以下是一些例句及解释:
单词【with the wind】的近义词包括along the wind, in the direction of the wind等,而反义词则有against the wind。
希望这份解释能帮助你更好地理解单词【with the wind】的用法和含义。
【别人正在浏览】